u/Abies-concolor

Help translating a passage from Attila József

I hope it’s okay to post this question here. I’m looking for help translating a passage from a review by Attila József, of a work called “Panorama de la Littérature Hongroise.” The full review is here. I’ll give the whole paragraph for context but the passage I’m struggling with is mostly just 2 clauses (in bold):

Ha átmérő kifogásaim ilyen sulyosak, nem igen firtathatom a részleteket. Az eddigiek tökéletesen megmagyarázzák, hogy Tormay Cécile miért nő óriásra, miért terebélyesedik Móricz Zsigmond fölé; hogy miért nézik Lukács Györgyöt levegőnek, amikor a páratlanul zavaros, elveket még elnagyolt vonalakban sem sejttető Németh Lászlóra nem röstellenek sorokat pazarolni. (Lukács György népbiztos volt, tehát jeltelen semmiség az ő világszinten magasértékü esztétikai-bölcseleti munkássága.) Thomas Mann irja Lukács Györgyről Die Forderung des Tages cimü könyvében: „Szigoru, tiszta és büszke szellemet tisztelek és csodálok erkölcseiben; kritikai müvei (A lélek és a formák; A regény elmélete; stb.) kétségtelenül a legjelentősebbek közül valók amelyek csak ezen a téren német nyelven az utóbbi évtizedekben megszülettek.” – Mi tudjuk, hogy ezek a müvek magyarul iródtak és először magyarul láttak napvilágot.

I don’t speak Hungarian; I’m working from an Italian translation and Google Translate. The Italian version of the highlighted clause is obscure. Here’s Google’s:

while they do not bother to waste lines on the incomparably confused László Németh, who does not even hint at principles in the roughest lines.

My questions are as follows:

  1. Is Google correct about the sense of the first clause—the authors of the work being reviewed don’t waste any space on Németh?
  2. Is the objection in the second clause that Neméth doesn’t give one a clear sense of any principles in his writing? And if so, is there any hint as to what kind of “principles” József has in mind—literary/esthetic, political, other? (Given what I know of his interests I can infer that it’s probably some of both, but I’d love to know if there’s any guidance in the actual text.)
  3. Does the phrase Google translates as “roughest lines” mean something like “even in broad strokes” or “even in a rough outline”?
  4. This is the trickiest one and it goes beyond just the highlighted passage. It seems that József is criticizing the authors of this work on Hungarian literature for over-valuing some writers and under-valuing others, in particular Lukács. Is that correct, and if so, am I right that the stuff about Németh is a bit of an exception, in that he seems to agree with the authors that Németh is not worth considering?

Thanks for any help you can provide!

[Edited for formatting]

reddit.com
u/Abies-concolor — 3 days ago