Subtítulos/traducción horribles en cines Hoyts en la película de Umamusume
Acabo de ver la película en un cine Hoyts/Cinemark y sus subtítulos y traducción eran terribles. Se desincronizaban en varias partes y la traducción era cualquier cosa nada que ver con lo que decían los personajes (ej: en una parte están varios personajes diciendo únicamente "Yo" y los subs ponían que estaban hablando del premio/copa) y es así durante toda la película. Me parece una vergüenza que una cadena tan grande como Cinemark no se haya esforzado nada en brindar (o comprar) unos subtítulos con un mínimo de calidad para sus consumidores y más teniendo en cuenta que son de las pocas cadenas de cines que la trajo a Argentina. Aunque ya había visto la película varias veces, llevé a un amigo para que la vea por primera vez y genuinamente nos arruinó un poco la experiencia.