r/interprete_medico
"we are gonna call"
NO MOTHERFUCKER , THERE IS NO "WE"
YOU ARE GONNA MAKE ME DIAL OUT BECAUSE YOU ARE TO FUCKING LAZY TO DO IT
TURN OFF YOUR FUCKING LOUDSPEAKER
TURN
OFF
YOUR
FUCKING
LOUD SPEAKER
What are the day to day activities as a Medical Interpreter?
Yesterday, I was offered a job to be a Medical Interpreter (English/Spanish). They contacted me because my resume is online. They asked me to do an interview, but I don't really know the activities I would do in case I get hired
what are the day to day activities as a Medical Interpreter?
and how much do you get paid an hour?
thanks
Propio's complete lack of professionalism is starving its US interpreters. I'm done.
I need to vent because the situation with Propio right now is completely unacceptable and I'm at my breaking point.
I'm a US-based interpreter, and the lack of professionalism from this company is just staggering. They are barely sending any calls our way anymore. It’s an open secret that they are routing almost all the volume to interpreters who charge a fraction of our rate, leaving us out to dry. And the worst part? There is absolutely zero regulation stopping them from doing this to us.
Taxes have gone up significantly this year, and my income has completely tanked because of their greed. It’s gotten so bad that I’ve had to severely cut back on basic human necessities. I'm literally skipping meals and keeping the heat off at night just to make sure I don't end up on the street. And this call flow keeps getting worse.
But what honestly breaks my heart the most is that I cannot even afford food for my pets anymore. I recently adopted a sweet little cat, and looking into their eyes knowing I'm struggling to feed them (but I do it anyways with my credit card) because my own company abandoned us is a soul-crushing feeling. I cry almost every night out of pure anxiety.
The million-dollar question is: why does Propio, an American company, do this to its own citizens? We helped build this company, and now we're being starved out for cheaper labor without a second thought.
I’m just so done with this shit. Please tell me I'm not the only one dealing with this.
I just need to let it go, you guys ahhhhh
Estudio psicológico sobre la carga mental en intérpretes
Hola a todos. Soy intérprete y actualmente me encuentro desarrollando mi proyecto de investigación para mi tesis de maestría en Psicología. Trata sobre el desgaste mental en la profesión en nuestra profesión, específicamente en colegas que trabajan en modalidad remota. El objetivo es estudiar el factor subjetivo-individual en la experiencia del desgaste mental en el trabajo.
Les comparto un breve cuestionario psicométrico que forma parte de nuestro estudio. Es libre y anónimo, pero nos ayudaría muchísimo si decides tomarte unos minutos para completarlo con honestidad. Es de gran valor para nuestra investigación poder recoger las experiencias de la mayor cantidad de personas posible, para visibilizar una problemática muy real en nuestra industria, que a menudo pasa desapercibida.
Puedes participar aquí:
https://forms.gle/KkesZDrFVmNXJjkx7
getting hired by AMN health as part time.
Trabajo para propio desde hace 7 meses y complete el proceso de seleccion en amn health en medio tiempo 20 horas semanales.
Hay alguien mas que trabaje ahi que pueda decirme su experiencia, si son o fueron part timers mejor.
Es muy dificil?
Hay avail?
Que opinan en general de la empresa?
What other skillz can be learned/practiced aside guitar while interpreting??
I need new thingz to learnzz...
ONLY WORKING HARD WILL TAKE YOU OUT OF THIZ HELL CALLED INTERPRETING
fuk this sh** dude
I'm on a fucking court room being payed 0.11 and i have to stay here and have my ass all tight up for the whole session fuck this shit fuk these fat asses ceos greedy whales hope they choke on their lates
"I need you to call...."
NO MOTHERFUCKER CAN'T YOU FUCKING DIAL OUT A PHONE NUMBER , IS IT THAT HARD? IS IT BECAUSE IM A LOW IQ POOR THIRDWORLDER ?
QA PROPIO
Tengo alrededor de 3 semanas en Propio. Previamente trabajé en LLS. No tengo mucha experiencia como intérprete; en total, aproximadamente 4 meses.
Justamente ayer tuve una llamada difícil relacionada con seguros de vivienda, la primera de ese tipo que recibo en mi experiencia. Fue complicada porque surgieron muchos términos que no conocía y tuve que buscarlos. Aunque fui preciso con las traducciones, el LEP no logró entender varios de ellos. Además, el LEP hablaba demasiado, lo que me dificultó tomar notas de manera efectiva. En algunos momentos terminé parafraseando ciertas frases.
QA me dio retroalimentación sobre varios puntos: toma de notas, algunos momentos en los que no soné tan amistoso (probablemente por cansancio y no haber dormido bien la noche anterior), parafraseo, y el cierre de llamada por no mencionar mi nombre y código.
También me señalaron aspectos positivos: encontré correctamente varios términos, interrumpí de forma adecuada cuando fue necesario, clarifiqué frases y me mantuve neutral durante la llamada.
Hubo un momento en que el cliente le preguntó al LEP si prefería llamar otro día, ya que había cierta confusión porque el LEP no entendía algunos términos en español y respondía otra cosa. El cliente se mostró un poco estresado en ese momento.
¿Creen que esto pueda afectar mi relación con Propio? Mi calificación actual es de 4.50 estrellas. ¿Qué debería hacer para mejorar la próxima vez?