u/BradenHuggins

[Japanese > English] Translation for a Character Design

[Japanese > English] Translation for a Character Design

Had to redo this since I messed the title up, my bad!

I'm working on a comic, and it'll feature this character I'm calling "Fisher King", who's sortof an Odin-like character, or like the Fisher King of King Arthur legend, is a godly or spiritual person who gives people advice. I wanted to give Fisher King a jacket with a Japanese phrase on the back, that says "Truth is God" or "Truth is The God".

What I'm going for is something like how in One Piece, Enel's quote is often translated as "Fear is the kami" or "Fear is the God", but switching out "Fear" for "Truth". "Truth" as in "Factual", or "Objective Reality".

Google translate gave me this.

真理は神である

Which is probably the most direct way to put it, but I wasn't sure about it, so I looked around Jisho.org a bit and found these Kanji.

真 by itself and 天.

So if I were to make it very simple, could 真は天 work? Does that make any sense grammatically?

My reasoning is that 真は天 looks much more symmetrical if I write them vertically, which I like, and these 2 kanji would be much easier to draw. I drew an example of the character wearing these symbols on their jacket.

Jisho.org says 真 means Truth; Reality; Genuineness, as well as seriousness, which I think fits. And while Jisho.org says 天 more directly means Sky or Heaven (could be "Truth is Heaven", which would also work in the context of my story)
Says 天 also works as an archaic or respectful term for a god. Its used for the Christian God too, right? If so, that'd also work, because my story touches on some Christian themes.

Again, I'm coming at this more from a design perspective, as I like the shapes of these symbols more, but I'm not sure if this use of kanji works or makes sense grammatically. The simpler and more bold the symbols are, and the easier they are to draw, the better! Any thoughts or insight would be appreciated! Thank you!!!

u/BradenHuggins — 1 day ago