Were there Anglo Saxon regional dialects?
Getting into Anglo-Saxon history and was wondering if there were dialects,as opposed to separate languages like Saxon and Jutish?
Thanks in advance!
Getting into Anglo-Saxon history and was wondering if there were dialects,as opposed to separate languages like Saxon and Jutish?
Thanks in advance!
The great temple of Tlatelolco as pictured in the Codex Azcatitlan, mid-17th Century.
This page, opposite the coronation of the elder Moteuczoma, shows several episodes highlighting the role of Tenochtitlan's partners in his wars of expansion. Tlatelolco's place-name glyph is shown at the pyramid's base, on which is also superimposed a temple and the glyph for the town of Chalca Atenco. To its left are Chalca captives wearing the quauhcozcatl or slave collar attached to ropes. They are held prisoner by Nezahualcoyotl, ruler of Texcoco.
To the captives' right is a fire drill referring to the Toxhiuhmolpilia or binding of years ceremony of Moteuczoma's reign in 1455. At the top right this ceremony is also shown celebrated at Chalco Atenco and the town of Acolman. Below the two smaller temples two men lie dead with one--connected to the temple by a line--possibly a Chalca lord. Underneath them is shown the death of Tlatelolco's tlatoani Cuauhtlahtoa, who is succeeded by Moquihuix, leader of the city until the Mexica civil war of 1473.
The European influenced three-dimensional style of the temple stands out in this codex more than others. Its prominence here and in earlier scenes where it is shown both in the mythical homeland of Aztlan and constructed in Mexico before Tenochtitlan's together with the coronation of the Tlatelolco's first tlatoani--otherwise described in detail only in the city's famous annals--and the attention it pays to local episodes while illustrating the conquest, have been used to argue the book originated there.
Whereas some scholars have seen the Azcatitlan's presentation of history as somewhat "objective", the artists' decision to use this three-dimensional form primarily for Tlatelolco's temple and bi-dimensional depictions of Tenochtitlan's temple for most of the codex has lead others to speculate this was intended as a subversive message meant to delegitimize the Tenochcas in the eyes of its Mexica audiences.
Regardless, the attention given to Tlatelolcan narratives in general during the early colonial era--the Florentine Codex among them--was a frustration voiced by fellow Mexica rivals. The Nahua historian Alvarado Tezozomoc, who was of royal Tenochca lineage and compiled his own history, the Cronica Mexicayotl, based on the traditions told to him by other highborn noblemen from Tenochtitlan, addressed this directly while writing to their descendants:
>And as for Tlatelolco: never will [these accounts] be taken from us, for truly they were not only in [the Tlatelolca’s] keeping. But these accounts of the ancient ones, this book of their accounts in Mexico, we have inherited. These accounts are indeed in our keeping. Therefore we too, but especially our sons, our grandsons, our offspring, those who will issue from us, they too will always guard them.
In 1521, under the orders of Pedro de Alvarado the great temple of Tlatelolco was captured and set ablaze by the conquistador Gutierre de Badajoz during the war between the Mexica and allied Spanish/Tlaxcallan forces. For this he was awarded a coat of arms with two golden towers by the Spanish Crown.
Full Codex is available here: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84582686/f6.item
References
Barlow, R. (1944). Gutierre de Badajoz, conquistador del Cu de Tlatelolco. Tlatelolco a través de los tiempos. Memorias de la Academia de la Historia, 2. México
Barlow, R. (1949). El Códice Azcatitlan. Journal de La Société Des Américanistes, 38, 101–135. http://www.jstor.org.kbcc.ezproxy.cuny.edu/stable/24720803
Francisco, D. (2016). Codex Chimalpahin : society and politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Texcoco, Culhuacan, and other Nahua altepetl in central Mexico : the Nahuatl and Spanish annals and accounts collected and recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin. University Of Oklahoma Press.
Navarrete, F. (2004). The Hidden Codes of the Codex Azcatitlan. Res (Cambridge, Mass.), 45(45), 144–160.
Rajagopalan, A. H. (2019). Reading Between the Lines: An Indigenous Account of Conquest on the Missing Folios of Codex Azcatitlan. Iberoamericana (Madrid, Spain), 19(71), 51–76.
Credits: Tesoros de Wiracocha
Sun God, K'inich Ajaw???
I’ve just published (in Spanish) a new article on the Late Postclassic urban organization of the Zapotec city of Guiengola. The site is historically known for being the place where Zapotecs resisted a seven month siege against the Triple alliance (Tenochtitlán, Tlacopan, Texcoco) forces led by Ahuizotl. Data was collected through LiDAR and pedestrian surveys. https://www.revistas.unam.mx/index.php/antropologia/article/view/90914
The carvings are attributed to the Indigenous Western Abenaki people (specifically the Sokoki Abenaki) who frequented the Great Falls for thousands of years as a major seasonal fishing site for spawning salmon.As The exact age cannot be determined they could be anywhere from 300 to 3000 years old.
What made the Nahua laugh? This book dives into colonial-era Nahuatl and Spanish sources to uncover the roles of humor and laughter in pre-Hispanic Central Mexico, offering a lively and original look at an often-overlooked dimension of Mesoamerican culture. From ritual clowns and sacred jokes to satirical songs and political mockery, laughter emerges as a powerful tool in religion, community life, and resistance. Drawing on lesser-known documents and on familiar texts viewed through a fresh interpretive lens, this volume reveals how the Nahua used humor to engage with the divine, critique power, and shape collective memory.
Title is self explanatory but I’ll elaborate.
Looking for books dedicated to indigenous political,cultural and societal responses/changes during colonisation,although books on disease that have dedicated sections to the Americas is appreciated.
Essays on the subject are also appreciated.
Thanks in advance!
The Inkas (Quechua spelling) worshipped the Sun, and their emperor was thought to be the son of the Sun. They conquered most of the Andes and their former empire is replete with examples of their astronomy. They used solar positions on the horizon for calendrical purposes and managed their crops and religious festivals in this manner. Many examples remain of their intentional light and shadow effects that demonstrate their sophisticated understanding of the Sun’s movement and of solar horizon events.
Evidence of their astronomy can only be fully understood in its cultural context, and that is the focus of this book. Inka Cosmovision explores the cosmic worldview of the Inkas from the perspective of oral traditions passed from one generation to the next among the Inkas’ living descendants. You will learn about Inka astronomy in a way that you perhaps have never encountered. An author of the book is Quechua, a descendant of the Inkas, and what you will read benefits greatly not only from the field research of both authors, but from the many stories he learned from his parents and grandparents and from his Amauta, a highly respected Indigenous teacher of Inka culture. This book enlightens about Inka cosmovision as no other has before.
This stone beaker features a carved anthropomorphic face with a stepped headdress on the upper half of one side of the vessel. The abstracted face is indicated by the prominent brow ridge and nose with a carved mouth and circles for eyes. The vessel is covered with incised designs featuring bi-cephalic serpent motifs and geometric forms. The shape of this vessel is similar to a type of beaker (kero) known from the Central Andes.
The Condorhuasi-Alamito peoples were llama pastoralists in the area that is now the Catamarca province of Argentina. They were skilled artisans in a variety of media, including ceramic, metal, and stone. Archaeological evidence suggests that the Condorhuasi-Alamito peoples maintained extensive long-distance contacts with other regions, including the important site of Tiwanaku, near Lake Titicaca in what is now Bolivia.
The Indigenous Languages of the Americas takes stock of what is known about the history and classification of these languages and language families. It identifies the gaps in knowledge and puts them into perspective, and it assesses differences of opinion. It also resolves some issues and makes new contributions of its own.
The nine chapters of the book deal incisively with the major themes involving these languages: the classification and history of the Indigenous languages of North American, Middle American (Mexico and Central America), and South American; difficulties involving names of the languages; origins of the languages of the New World; unclassified, phantom, fake, and spurious languages in the Americas; recent hypotheses of remote linguistic relationships; the linguistic areas of the Americas; contact languages, including pidgins, lingua francas, and mixed languages; and loanwords and other new words in the native languages of the Americas.