Why did the Sialo dialect become the basis for Standard Cebuano?
I understand that the Sialo dialect spoken in Carcar and Dalaguete was chosen by the Catholic Church for translating liturgical documents (as mentioned in the Penn LDC Catalog, which references Endriga's (2010) study on Cebuano dialectology). Growing up in Cebu, the vocabulary and orthography used in print media also seemed to align with this dialect.
The first Spanish settlement on the island was founded in 1565 in what is now Downtown Cebu City, while Carcar was only settled three decades later. Why then would the Church in the 16th century have chosen the Sialo dialect as the basis for their translations, as opposed to the dialect spoken in Cebu City?
u/FFoobar10 — 13 days ago