u/Fun-Worldliness-1770

Once again have a chance to implement some Spanish for the Cuban character I’m writing. The context for this is that this is just after a stressful situation where her brother nearly got severely injured in a fight she could only observe. Following this is playful banter in English (there’s several characters who are foreign and or alien so I implemented a universe-translator so I didn’t need to add language barrier to the already complicated plot) 

So the character runs up to her brother and squeezes him tight.

Then she’ll say “I [???] | si [vas a prometer/prometerás] no [asustarse] mí así de nuevo” (which is the exact text I currently have in place of the dialogue) 

Intended translation: I will if you promise to not scare me like that again!

I looked into the dictionary and came up with a few words, and looked up the conjugation.

“I will” : I never found a word that would express what I want it to, and I certainly don’t want to use “Only” since it sounds way more absolute than I want. So I certainly would like to see what exactly is there for that in Spanish (especially helpful in the future as I feel I’ll want to use “I will” more) 

Si : if

vas a prometer/prometerás: I looked at the conjugation for “Tú Prometer” and both could be use, but I’m not 100% sure which I should use. 

No: what I found was no/not

Now here, for Asustarse, I looked for the conjugation to double check if it changes after a negative, and I think it does? By adding another word inbetween but I didn’t necessarily understand. I need some confirmation on that.

Asi: not entirely sure if I should use this, but it was the most used so I went with it.

De nuevo: Again, I didn't see another option, it if there is.

Sounds like a lot, and a reason why I don't implement Spanish often. When I do, I keep it to a minimum since checking takes a while. But I really do appreciate the help if given

reddit.com
u/Fun-Worldliness-1770 — 24 days ago

I once again have a chance to implement some Spanish with Cuban character I’m writing. The context for this is that this is just after a stressful situation where her brother nearly got severely injured in a fight she could only observe. Following this is playful banter in English (there’s several characters who are foreign and or alien so I implemented a universe-translator so I didn’t need to add language barrier to the already complicated plot, and I could keep to mostly English when writing)

So the character runs up to her brother and squeezes him tight.

Then she’ll say “I [???] | si [vas a prometer/prometerás] no [asustarse] mí así de nuevo” (which is the exact text I currently have in place of the dialogue)

Intended translation: I will if you promise to not scare me like that again!

I looked into the dictionary and came up with a few words, and looked up the conjugation.

“I will” : I never found a word that would express what I want it to, and I certainly don’t want to use “Only” since it sounds way more absolute than I want. So I certainly would like to see what exactly is there for that in Spanish, if there is at least. (especially helpful in the future as I feel I’ll want to use “I will” more)

vas a prometer/prometerás: I looked at the conjugation for “Tú Prometer” and both could be use, but I’m not 100% sure which I should use in this context.

No: what I found for no/not

Now here, for Asustarse, I looked for the conjugation to double check if it changes after a negative, and I think it does? By adding another word inbetween but I didn’t necessarily understand. I need some confirmation on that.

Así: not entirely sure if I should use this, but it was the most used so I went with it.

De nuevo: Again, I didn’t see another option, it if there is.

Sounds like a lot, and a reason why I don’t implement Spanish often. When I do, I keep it to a minimum since checking takes a while. But I really do appreciate the help if given.

reddit.com
u/Fun-Worldliness-1770 — 24 days ago