confusing regarding prepositions
*EDIT: the title is supposed to say “confusion” not “confusing”
I want to start this off by saying this is my first ever post so I don’t really know how this works AND I’m a German learning Latin for university, so I only know the grammatical terms in German but they should be fairly similar in English I suppose, but I could not find a German Subreddit for Latin, so I’m sorry if this might be confusing to English speakers!
My question is regarding the following sentence:
“Per nuntium nobis a rege pecunia datur”
I would translate it to something like: “The money is given to us from the king through the messenger” (German: “Das Geld wird uns vom König durch den Boten gegeben”)
But I thought when something is happening THROUGH someone or something we use the ablative form? But then again “per” is an accusative preposition, so the noun is declinated with the accusative eventhough THROUGH means ablative?
So I guess what I am asking is could you just leave out the preposition and use the ablative to express the same thing? Like: “nuntio nobis a rege pecunia datur”, or do we only use the ablative for things and we need the accusative preposition “per” for people?
Sorry if this is not making any sense, my latin exam is in 20 days and I’ve been trying to cram everything into my brain 🥴