要不要吗?
I recently heard a native speaker say "要不要吗", which I found quite confusing. I thought 要不要 in itself is a question, so what's the need for 吗? Is it just one of those colloquial things? Is it specific to a region?
Is 胡辣汤 and 油條 popular in Henan only?
Or do neighbouring provinces also enjoy it as a breakfast?
EDIT: I'm talking about the combo of the two.
What does 大肉 mean?
I think it's related to pig meat. Is it a particular part?
Use of 也 in this sentence
她觉得没有朋友也没关系
This sentence is translated to "She thought that not having any friends was fine." I can see and guess the translation myself. However, I'm not sure exactly how也 is helping this sentence, what is its role?
hé (和) is confusing me
For me 和 means "and", "with"...
Please help me understand 和 in this sentence - 你没有钱,要和我说啊!
More importantly, should I bother with trying to make sense of it, or just accept and keep going?
EDIT: Redditors helped me realise that I wasn't aware of the rule that propositions (我说) need to come before the verb. I'm learning through CI reading.
她们学校的学生和老师都爱吃。。。
I don't understand the meaning of 她们 here. Is it really needed, or can I simply omit it?