u/MFG_Nest

Image 1 — Buchtip. / Book recommendation.
Image 2 — Buchtip. / Book recommendation.

Buchtip. / Book recommendation.

Wer sich für die Bauten in Berlin interessiert empfehle ich dieses Buch. Aufgelistet sind 1346 Gebäude die unter Denkmalschutz stehen, jeweils mit einer Beschreibung und einem kleinen Bild. Das Buch stammt aus 2004 ist aber noch erhältlich, zumindest gebraucht. Allerdings nur in deutscher Sprache. / I recommend this book to anyone interested in Berlin's architecture. It lists 1,346 listed buildings, each with a description and a small photograph. Although published in 2004, it is still available, at least second-hand. However, it is only available in German.

u/MFG_Nest — 12 hours ago

Berliner Ecktürme. / Berlin corner turrets.

Eine Sammlung von Gebäuden mit Türmchen die den Krieg und die Zeit danach überstanden haben. Die jeweiligen Standorte: Bild 1 - Steglitz Schloß- Ecke Albrechtstraße, Bild 2 - Charlottenburg Kurfürstendamm Ecke Wielandstraße; Bild 3 - Charlottenburg Kurfürstendamm Ecke Schlüterstraße; Bild 4 - Charlottenburg Kurfürstendamm Ecke Leibnizstraße; Bild 5 - Kreuzberg Glogauer Straße; Bild 6 - Kreuzberg Mehringdamm; Bild 7 - Kreuzberg Südstern; Bild 8 - Mitte Charlottenstraße; Bild 9 - Mitte Chaussestraße; Bild 10 - Schöneberg Grunewaldstraße; Bild 11 - Steglitz Albrechtstraße; Bild 12 - Wedding Müllerstraße. Die Fotos sind von Stadtbild Deutschland. / A collection of buildings with turrets that survived the war and the post-war era. Their respective locations: Image 1 – Steglitz, corner of Schloßstraße and Albrechtstraße; Image 2 – Charlottenburg, corner of Kurfürstendamm and Wielandstraße; Image 3 – Charlottenburg, corner of Kurfürstendamm and Schlüterstraße; Image 4 – Charlottenburg, corner of Kurfürstendamm and Leibnizstraße; Image 5 – Kreuzberg, Glogauer Straße; Image 6 – Kreuzberg, Mehringdamm; Image 7 – Kreuzberg, Südstern; Image 8 – Mitte, Charlottenstraße; Image 9 – Mitte, Chausseestraße; Image 10 – Schöneberg, Grunewaldstraße; Image 11 – Steglitz, Albrechtstraße; Image 12 – Wedding, Müllerstraße. The photos are courtesy of Stadtbild Deutschland.

u/MFG_Nest — 14 hours ago
▲ 116 r/berlinpics+1 crossposts

Mauerzeiten. / The Wall era.

Leben mit und an der Mauer im Jahr 1988. Ich bin 1984 nach Berlin gekommen und habe die Stadt zu Mauerzeiten als ziemlich entspannt erlebt, die Stadt war auch nicht so voll wie heute. Die Mauer war in den Alltag eingebaut und die Jüngeren waren mit diesem Zustand aufgewachsen, kannten es nicht anders. Das Foto hat Chris John Dewitt in Kreuzberg gemacht. / Life with and alongside the Wall in 1988. I arrived in Berlin in 1984 and found the city, back in the days of the Wall, to be quite laid-back; it wasn't as crowded as it is today, either. The Wall was woven into everyday life, and younger people had grown up with this reality; they knew nothing else. Chris John Dewitt took this photo in Kreuzberg.

u/MFG_Nest — 14 hours ago

In der Charité 1946. / At the Charité in 1946.

Der Fotograf Fritz Eschen war 1946 in der Berliner Charité unterwegs und zeigt uns den Betrieb nach dem Krieg. Trotz Zerstörungen durch Bomben und den Kämpfen in Berlin konnte dort der Krankenhausbetrieb fortgeführt werden. Bild 1: Untersuchung eines Patienten im Hörsal, Bild 2: Visite; Bild 3: Blick in einen Operationssaal; Bild 4: Labor; Bild 5: Medikamentenausgabe; Bild 6: Küche; Bild 7: Wäscherei; Bild 8: Brotanlieferung; Bild 9: Energieversorgung. / In 1946, photographer Fritz Eschen visited Berlin’s Charité hospital and documented its operations in the aftermath of the war. Despite the destruction caused by bombing raids and the fighting in Berlin, the hospital was able to continue functioning. Image 1: Examination of a patient in the lecture hall; Image 2: Ward rounds; Image 3: View of an operating room; Image 4: Laboratory; Image 5: Medication dispensary; Image 6: Kitchen; Image 7: Laundry; Image 8: Bread delivery; Image 9: Power supply.

u/MFG_Nest — 1 day ago

Schöneberg.

Am U-Bahnhof Stadtpark (heute Rathaus Schöneberg), U-Bahn-Linie 4, gab es nach dem Krieg auch einiges zu tun. Die Graustufen-Bilder zeigen den Zustand im Mai 1946, fotografiert von Fritz Eschen. Der Bahnhof ist komplett wieder aufgebaut worden und gehört für mich mit zu den schönsten in Berlin. Farbfoto: Imago/Imagebroker. / There was also a great deal of work to be done after the war at the Stadtpark U-Bahn station (now Rathaus Schöneberg) on ​​line U4. The grayscale images show the station's condition in May 1946, as photographed by Fritz Eschen. The station has since been completely rebuilt and, in my opinion, ranks among the most beautiful in Berlin. Color photo: Imago/Imagebroker.

u/MFG_Nest — 1 day ago

Wettbewerb "Groß-Berlin". / "Greater Berlin" competition.

Ein Entwurf für eine Bahnhofsprachtstraße vom Anhalter Bahnhof zum Potsdamer Platz aus dem Jahr 1910. Ist so nie umgesetzt worden und wäre eh nicht stehen geblieben da die ganze Gegend im Bombenhagel des 2. WKs untergegangen ist. Entwurf der Architekten und Stadplaner Brix & Genzmer. / A 1910 design for a grand boulevard connecting Anhalter Bahnhof and Potsdamer Platz. It was never realized, and wouldn't have survived anyway, as the entire area was destroyed during the bombing raids of World War II. Designed by architects and urban planners Brix & Genzmer.

u/MFG_Nest — 3 days ago

Charlottenburg

Zwei Fotos des Fotografen Chris John Dewitt aus der Grolmanstraße am Savignyplatz; er hat viele Ecken in Berlin zeitlich versetzt mehrfach fotografiert. Das Graustufenbild ist von 1989, das Farbfoto ist aus 2014, etwas beschnitten um es dem älteren Foto anzugleichen. Die Litfaßsäule erweist sich als Konstante, die steht tatsächlich heute noch da. / Two photos by photographer Chris John Dewitt, taken on Grolmanstraße near Savignyplatz; he has photographed many spots in Berlin multiple times over the years. The grayscale image dates from 1989, while the color photo is from 2014, slightly cropped to match the composition of the older shot. The advertising pillar proves to be a constant; it is actually still standing there today.

u/MFG_Nest — 3 days ago

Für mich soll's rote Rosen regnen. / It Should Rain Red Roses for Me.

Hildegard Knef auf dem Potsdamer Platz, 1946. In dem Pelz wirkt sie im Vergleich zu den anderen Menschen wie aus einer anderen Welt. Fotos von Walter Sanders. / Hildegard Knef at Potsdamer Platz, 1946. In that fur coat, she looks like someone from another world compared to the other people. Photos by Walter Sanders.

u/MFG_Nest — 3 days ago

Die Widerstandsgruppe "Onkel Emil". / The "Onkel Emil" resistance group.

Der Onkel-Emil-Park hinter dem Forum Steglitz und der Ruth Andreas-Friedrich Park am Fichtenberg, benannt nach der Mitbegründerin einer Steglitzer Widerstandsgruppe, erinnern beide an die dunkle Nazi-Zeit. Ruth Andreas-Friedrich und ihr Lebensgefährte Leo Borchard gründeten 1938 die Widerstandsgruppe „Onkel Emil“, die Verfolgten des Naziregimes half indem sie sie versteckte, mit Nahrung versorgte und ihnen falsche Papiere besorgte. Im Park am Fichtenberg liegt dazu ein Findling. Alle Fotos von mir. / Onkel-Emil-Park, located behind the Forum Steglitz shopping center, and Ruth-Andreas-Friedrich-Park on the Fichtenberg, named after the co-founder of a Steglitz-based resistance group, both serve as reminders of the dark Nazi era. In 1938, Ruth Andreas-Friedrich and her partner Leo Borchard founded the "Onkel Emil" resistance group; the group aided those persecuted by the Nazi regime by hiding them, providing food, and procuring forged documents. A glacial erratic boulder in the park on the Fichtenberg commemorates this. All photos by me.

u/MFG_Nest — 4 days ago

Das ehemalige US-Headquarters Command an der Clayallee. / The former US Headquarters Command on Clayallee.

Die gesamte Anlage wurde von 1936 bis 1938 als Sitz des Luftgaukommandos III an der damaligen Kronprinzenallee (1949 in Clayallee umbenannt) errichtet. Ab 1945 diente der Komplex als Hauptquartier und Sitz des amerikanischen Militärgouverneurs. Nach dem Auszug der Amerikaner 1994 gab es verschiedene Überlegungen für eine Nachnutzung, letztendlich entschied man sich dort Wohnungen und Büros einzurichten. Die Gesamtanlage erhielt den Namen "The Metropolitan Gardens". Während des Umbaus war ich noch mal auf dem Gelände und habe diese Fotos gemacht. / The entire complex was built between 1936 and 1938 to serve as the headquarters for Luftgaukommando III (Air District Command III) on what was then Kronprinzenallee (renamed Clayallee in 1949). From 1945 onwards, the complex served as the headquarters and seat of the American military governor. After the Americans departed in 1994, various plans for the site's future use were considered; ultimately, the decision was made to convert it into apartments and offices. The complex was named "The Metropolitan Gardens." I visited the site again during the conversion work and took these photos.

u/MFG_Nest — 4 days ago

Die Berliner Mauer. / The Berlin Wall.

Der Bau der Berliner Mauer begann am 13. August 1961, als die DDR-Führung den Befehl zur Abriegelung der Sektorengrenze erließ. Das Foto zeigt Arbeiten an der Mauer in der Zimmerstraße unter Bewachung von DDR Soldaten. Die durften dort stehen da die Berliner Mauer meist nicht exakt auf der juristischen Sektorengrenze stand, sondern überwiegend ein kleines Stück auf DDR-Gebiet zurückversetzt war und damit keine Grenzverletzung vorlag. Foto von westberlin/Jan George; der ist übrigens der 94-jährige Bruder von Schimanski (Goetz George) und lebt in Berlin Zehlendorf. / Construction of the Berlin Wall began on August 13, 1961, when the GDR leadership issued the order to seal off the sector border. The photo shows work being done on the Wall on Zimmerstraße under the guard of GDR soldiers. They were permitted to stand there because the Berlin Wall was generally not situated exactly on the legal sector boundary; instead, it was mostly set back a short distance into GDR territory, meaning no violation of the border occurred. Photo by westberlin/Jan George; who is, incidentally, the 94-year-old brother of Schimanski (Goetz George) and lives in Berlin-Zehlendorf.

u/MFG_Nest — 4 days ago

Die 14 Berliner Stadttore. / The 14 Berlin city gates.

1734 bis 1737 wurde Zug um Zug unter Friedrich Wilhelm I. die Akzisemauer (Zollmauer) erbaut. Reste der Mauer stehen noch an einigen Stellen in Berlin, als Beispiel Fotos aus der Stresemannstraße (Foto 2) und der Stadtmauer in Spandau (Foto 3+4). Die 14 Stadttore waren meist nach einer Stadt benannt die in der Richtung des Tores lag, das bekannteste ist wohl das Brandenburger Tor. Als Wassertore gab es den "Unterbaum" und den "Oberbaum" die mit Baumstämmen verschlossen werden konnten, daher hat die Oberbaumbrücke ihren Namen. Auch die Namen anderer Stadttore haben sich bis heute erhalten (z. B. Kottbusser Tor, Schlesisches Tor usw.). / The Akzise wall (customs wall) was built in stages between 1734 and 1737 under the reign of Frederick William I. Remnants of the wall still stand in several locations across Berlin; examples include the sites shown in the photos from Stresemannstraße (Photo 2) and the Spandau city wall (Photo 3+4). The 14 city gates were generally named after the city located in the direction the gate faced; the Brandenburg Gate is arguably the most famous among them. There were also two water gates, the "Unterbaum" and the "Oberbaum", which could be closed off using large tree trunks; the Oberbaum Bridge derives its name from the latter. The names of other city gates have also survived to the present day (e.g., Kottbusser Tor, Schlesisches Tor, etc.).

u/MFG_Nest — 5 days ago

Der Eiskeller in Dahlem-Dorf. / The ice cellar in Dahlem-Dorf.

Der Eingang zum Eiskeller in Dahlem Dorf gegenüber der Domäne, angelegt 1709 als es noch keine Kühlschränke gab. Ein Eiskeller ist ein ganz oder teilweise unterirdisches Bauwerk, das früher zur Lagerung und Aufbewahrung von Natureis diente. Dieses Eis wurde im Laufe des Jahres zur Kühlung von Produkten oder für Herstellungsprozesse verwendet. Diese Eiskeller gab es über ganz Berlin verteilt. Foto von mir. / The entrance to the ice cellar in Dahlem-Dorf, located opposite the Domäne and built in 1709, dating back to the era before refrigerators existed. An ice cellar is a structure situated entirely or partially underground that was formerly used to store natural ice. This ice was used throughout the year to cool products or for manufacturing processes. Such ice cellars were found all over Berlin. Photo by me.

u/MFG_Nest — 5 days ago

Die Berliner Gerichtslaube.

Im 13. Jahrhundert als Anbau zum Alten Rathaus in Berlin entstanden. Infolge des Rathausneubaus 1871 wurde der Originalbau in den Park von Babelsberg versetzt. Ich liebe Backsteinbauten. Eigenes Foto aus meinem Bildarchiv. / It was built in the 13th century as an extension to Berlin's Old Town Hall. Following the construction of the new town hall in 1871, the original structure was relocated to Babelsberg Park. I love brick buildings. My own photo from my image archive.

u/MFG_Nest — 5 days ago

Das Haus am See. / The house by the lake.

Nein, nicht das von Peter Fox sondern dort steht das Glienicker Jagdschloss. Das ist so ziemlich der äußerste Zipfel von Steglitz-Zehlendorf, aufgenommen von der Babelsberg-Seite. Die ganze Gegend dort ist voll von solchen historischen Gebäuden und immer einen Ausflug wert. Eigenes Foto aus meinem Bild-Archiv. / No, not the one from the Peter Fox song, that’s where Glienicke Hunting Lodge stands. It’s pretty much the outermost tip of the Steglitz-Zehlendorf district, photographed from the Babelsberg side. The whole area is full of historic buildings like this and is always worth a visit. My own photo from my image archive.

u/MFG_Nest — 5 days ago

Fernverkehr der DDR. / GDR long-distance rail transport.

Ein Dieseltriebzug vom Typ VT 18.16 der Deutschen Reichsbahn (DDR) im Bahnhof Zoologischer Garten, eingesetzt für den hochwertigen Reisezugdienst und insbesondere für den internationalen Einsatz. Die infrage kommenden Strecken waren zu der Zeit noch nicht durchgehend elektrifiziert, die Deutsche Reichsbahn entschied sich deshalb für Dieseltriebzüge. Foto: Eisenbahnstiftung/Karsten Risch aus dem Jahr 1983. / A Deutsche Reichsbahn (GDR) VT 18.16-type diesel trainset at Zoologischer Garten station, used for premium passenger services and, in particular, for international routes. As the relevant lines were not yet fully electrified at the time, the Deutsche Reichsbahn opted for diesel trainsets. Photo: Eisenbahnstiftung/Karsten Risch, 1983.

u/MFG_Nest — 7 days ago

Das alte Berlin. / Old Berlin.

Hier zeigt uns der Fotograf Walter Hahn das Reichstagsgebäude im Jahr 1925 mit dem davor liegenden Königsplatz und der "kleinen" Siegessäule die später auf den großen Stern versetzt wird. Weiter oben die Krolloper, unten links der Pariser Platz und das Brandenburger Tor. Am rechten Bildrand oben sind die Bauten der ULAP und der Lehrter Bahnhof erkennbar. Quelle: Deutsche Fotothek. / Here, photographer Walter Hahn shows us the Reichstag building in 1925, along with the Königsplatz in front of it and the "small" Victory Column, which would later be relocated to the Großer Stern. Further up is the Kroll Opera House; at the bottom left, Pariser Platz and the Brandenburg Gate. Visible at the top right edge of the image are the ULAP complex and Lehrter Station. Source: Deutsche Fotothek.

u/MFG_Nest — 7 days ago

Das alte Berlin. / Old Berlin.

Ein Vorkriegs-Luftbild vom Fotografen Walter Hahn zeigt uns die historische Mitte im Jahr 1924. In der Bildmitte die Museumsinsel und das Stadtschloss. Unten links geht es in die Straße Unter den Linden mit dem Zeughaus, der Neuen Wache und der Staatsoper. Am oberen Bildrand ist die Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz erkennbar. Quelle: Deutsche Fotothek. / A pre-war aerial photograph by Walter Hahn shows us the historic city center in 1924. In the center of the image lie Museum Island and the City Palace. At the bottom left, the street Unter den Linden leads off, featuring the Zeughaus, the Neue Wache, and the State Opera. At the top edge of the image, the Volksbühne at Rosa-Luxemburg-Platz is visible. Source: Deutsche Fotothek.

u/MFG_Nest — 7 days ago

Berlin zur Kaiserzeit. / Berlin during the Imperial era.

Der Berliner Fotograf Heinrich Zille hat viele Fotos über das Leben in der Stadt gemacht. Hier zeigt er uns eine Schuhmacherwerkstatt in einer Privatwohnung, wohl in der Küche. Ein Familienbetrieb mit Großvater, Vater und den Kindern; der scheint gut zu laufen, Mutti sieht sehr zufrieden aus. Foto aus dem Jahr 1900. / The Berlin photographer Heinrich Zille took many photos documenting life in the city. Here, he shows us a shoemaker's workshop located in a private apartment, likely in the kitchen. It is a family business involving the grandfather, the father, and the children; the business seems to be doing well, as the mother looks very content. Photo from 1900.

u/MFG_Nest — 8 days ago

Flug über Berlin. / Flight over Berlin.

Übungsflug von alliierten Hubschraubern in Vorbereitung auf die Parade der Alliierten Streitkräfte in Berlin anlässlich des Abzugs der britischen, französischen und US-amerikanischen Truppen. Bild 1 über dem Alexanderplatz, Bild 2 über dem Bahnhof Friedrichtsraße, Bild 3 über dem Straußberger Platz/Karl-Marx-Allee, Bild 4 über der Museumsinsel. Fotos von der U.S. Army Berlin Brigade aus dem Museum Digital Berlin/Alliierten Museum 1994. / Training flight by Allied helicopters in preparation for the Allied forces parade in Berlin marking the withdrawal of British, French, and U.S. troops. Image 1: over Alexanderplatz; Image 2: over Friedrichstraße station; Image 3: over Strausberger Platz/Karl-Marx-Allee; Image 4: over Museum Island. Photos from the U.S. Army Berlin Brigade, via Museum Digital Berlin/Allied Museum, 1994.

u/MFG_Nest — 8 days ago