u/Void_Spider_Records

Question regarding Sitelen Kansi terms

Mi li apeja tawa Toki Pona ike pi mi.

nimi "kansi" li Hànzì lon Mitele Sinitike en Mandalin tu. Ante tawa Tokipona li pona. Taso 文 li kalama "wen" la tan Mandalin, taso ona li "miun" lon Mitele Sinitike. Ike ni li ike li suli la "甲". Ona li kalama "jia" lon Mandalin, taso li kalama "kæp" lon Mitele Sinitike (= Toki Pona "kapi"). mi o kepeken e kalama pi Mitele Sinitike anu e pi Mandalin? La, ijo, Sapan(nipon), ona li kepeken e kalama pi Mitele Sinitike.

The word "kansi" is Hànzì in both MC and Manderin. The adaption into Toki Pona is simple. However 文 is read "wen" if from Manderin, but its "miun" in MC. The problem is worse with "甲". Its read "jia" in Manderin, but "kæp" in MC (Toki Pona "kapi"). Shall I use readings of Manderin or MC? As an example, Japan uses readings from Middle Chinese.

reddit.com
u/Void_Spider_Records — 1 day ago