
u/Volo_TeX

STORY TIME! The Fable of the Child and the Skywhale – read in Kaijyma
This is my first YT video! :D
https://www.youtube.com/watch?v=6mCA8NT51i0
Grammar videos, songs, and maybe general how-to videos on conlanging to follow soon!
Gloss and IPA:
https://docs.google.com/document/d/1gjBAeYC8i7JNHu2bZcDie0DgcnPnr3r4EIeEtOJV4KM/edit?usp=drivesdk
Just finished writing out this Kaijyma conlang sample in Lilfaśśa (”like the wind”) a cursive version of the conlang’s main script.
This is a reversed abugida, i. e. consonants are diacritics on vowels.
I’ve broken the text up into lines so that I‘ll be able to use them as subtitles for an upcoming narration video.
Lehná Nėmy śvo Jollamai
Kafa ėllyĵy ilynnaĵy, kařėmaltėn nėmyn, nan kopėntėf antra nos. Śrėn łákaiĵynjontona. Kaŋálaltėn ŋi ŕėnmaĵa łáfța, łá zeŕtėn ŋataĵa iśŕal, nan kařyofantėn jollamainfė.
Kaśvoltėn: “Q̣óś sinankan ƕ̣intil mlas aiśailse ŋi sŕaś? Qesta plyontil ŋózóhé?”
Kaseķintėn offe jollamai mihá, zil kanaƕentėn: “Ƕa tvi qesin jisaren łájin. Ńálkyl kaijymaĵy faś łáfaś, ƕa rysto lal ŋi sŕa łáķilto hé, nan pliƕantvy qė ifŕin jin zóhé rvol fojes. Jilinŕalkai kmorontvo țipain flai hál ŋŕa. Zóteƕenkal ƕ̣isnal ta lo seryfénsŕa hás ŋŕa. Nan trėlnaĵy saśśasŕalkal rvol eƕoŕnaf fohás ŋŕa.”
The Fable of the Child and the Skywhale
Many summers ago, a child was lost and taken by the land. A spirit was born. Quickly, it flew up to the clouds, riding the spirit-currents between the floating islands, and came across a sky-whale.
It asked: “Why do you always follow the same path through the sky? Couldn’t you swim elsewhere?”
The big sky whale chuckled softly, then spoke: “I am but another island. People love being able to see me in the glowing sky, and the birds on my back need me. The stable seasons of their home would start to change. They would not find food where they know they can find some. And the predators would grow hungry without their prey.”