Han Dynasty: When Women Ruled the World

Han Dynasty: When Women Ruled the World

Out of all the dynasties in Chinese history, the Han dynasty (including both Eastern and Western) had the most empress regents. These women were ruthless and merciless within the harem, and once their husbands passed, became the most powerful person in the empire. Many of them ruled with compassion, but many also ruled with iron fists.


Lü Zhi 呂雉 (241 BCE – 18 August 180 BCE), commonly known as Empress Lü 呂后 and formally Empress Gao of Han 漢高后, was the empress consort of Gaozu, the founding emperor of the Han dynasty. Empress Lü was the first woman to assume the title "Empress of China" as well as becoming its paramount. After Gaozu's death, she was honored as empress dowager and ruled as regent during the short reigns of Emperor Hui and his successors Emperor Qianshao and Emperor Houshao.

She played a role in the rise and foundation of her husband, his dynasty, as well as laws and customs he laid. Empress Lü, even in the absence of her husband from the capital, killed two prominent generals who played an important role in Gaozu's rise to power as a lesson for the aristocracy and other generals. In June 195 BCE, with the death of Gaozu, Empress Lü became Empress Dowager and had complete control over imperial China.

Less than a year after Emperor Hui's accession to the throne, in 194 BC, Lü had one of the late Emperor Gaozu's consorts whom she deeply hated, Concubine Qi, put to death cruelly (limbs chopped, eyes gouged, tongue, ears, and nose cut, muted by poison, dumbed by toxins, locked in a pigsty, and called the “human swine”), then fatally poisoned her son. Emperor Hui was shocked by his mother's cruelty and fell sick for a year, and thereafter no longer became involved in state affairs, giving more power to his mother. As a result, Empress Dowager Lü held regency, and became imperial China's first female paramount ruler.

With the untimely death of her 22-year-old son, Emperor Hui, Empress Dowager Lü subsequently proclaimed his two young sons emperor (known historically as Emperor Qianshao and Emperor Houshao respectively) and claimed regency for 8 years. She dominated the political scene for 15 years until her death in August 180 BCE.

Virtually unknown in the West, but Empress Lü's notoriety still reigns in the minds of East Asia. She was the first woman to rule an imperial China, reigning over China's first golden age, even without a crown, making her the most powerful woman of the world at that time. Many of her tactics were later studied and utilized by the future Wu Zetian.

https://preview.redd.it/u5qfhwsiy0bh1.png?width=1955&format=png&auto=webp&s=bdafe96b4484399df9c96f756f7d52fadae7c1c2

Wang Zhengjun 王政君 (71 BCE – 3 February 13 CE), officially Empress Xiaoyuan 孝元皇后, later and more commonly known as Grand Empress Dowager Wang, was an empress during the Western Han dynasty of China, who played important roles during the reigns of five successive Han emperors (her husband, son, two stepgrandsons, and stepgreat-grandnephew) and later led to the usurpation of the throne by her nephew Wang Mang. She is largely viewed sympathetically by historians as an unassuming and benevolent if overly doting woman, whose carelessness led to the downfall of the Western Han dynasty.

Despite how historians viewed her, Wang Zhengjun was recorded as among the most politically powerful women in Chinese history, wielding unparalleled supreme imperial authority over regencies and state policies. Outliving multiple emperors, Wang Zhengjun became the de facto kingmaker, dictating who would be crowned.

As a filial woman, Wang Zhengjun used her powers to benefit her family, handing vast territories and government control to her male relatives. Her brothers and nephews, collectively called the Five Vassals, effectively dictated all military and civilian affairs of the empire while successive emperors operated as mere figureheads. Unfortunately, future Chinese would use her as an example of the danger of handing powers to women.

Her uninhibited distribution of power to her clan eventually allowed her nephew, Wang Mang, to rise to the highest levels of government and established his own dynasty, effectively ending the Western Han. Wang Zhengjun’s power was so absolute that even when Wang Mang established the Xin dynasty, he had to ask her to hand over the Heirloom Seal of the Realm, one of the emperor’s symbols of power. The Grand Empress, in a fit of rage, threw the Heirloom Seal to the ground, damaging it permanently.

Wang Zhengjun passed away in the spring of 13 CE, after years of disapproval of Wang Mang’s usurpation. Despite this, her nephew continued to shower her with gifts and titles, even implying that she was his new dynasty’s co-founder.

https://preview.redd.it/g6nvlbcky0bh1.png?width=2095&format=png&auto=webp&s=0caf5baf0369f4eae7622f92390659f3bbeb8cc9

Empress Dou 竇皇后 (c. 63 – 8 October 97 CE), formally Empress Zhangde 章德皇后, was an empress of Emperor Zhang of the Eastern Han. She was already influential during her husband's reign, but became particularly highly powerful as empress dowager and regent between 88 and 92 CE for her adoptive son Emperor He after Emperor Zhang's death.

Historical records confirmed of Empress Zhangde's multiple orchestrations that forced suicides and deaths of at least 4 rival consorts out of jealousy. Consort Song's son was crown prince of Emperor Zhang, so the childless Empress Zhangde accused her of witchcraft in 79 CE. The consort and her sister (also an imperial consort) were then executed by poison. Later, Consort Liang gave birth to the new crown prince, so Empress Zhangde spread false accusations against the consort and her sister in 83 CE. As a result, their father died in prison, and both consorts passed from heartbreak. All of these plots were designed to further consolidate power. Despite having the most fatal flaw of her era as a woman (infertility), she managed to claw to absolute power.

Following the death of her husband, Empress Zhangde served as regent for her young adoptive son, Emperor He, from 88 to 92 CE. During this time, she held the highest authority in the empire and issued imperial edicts to dictate state policies. She heavily elevated her family members, ensuring her clan to dominate the political landscape. Her brother, Dou Xian, was appointed as General of Chariots and Cavalry, essentially placing the empire's military command directly into the hands of her family.

Because her family held ultimate control, entrenched officials and eunuchs from previous administrations were largely retained but were aligned with the Dou family's interests, consolidating absolute rule over the palace itself.

However, her family's expansive reach eventually became a threat to her adopted son, Emperor He. In 92 CE, Emperor He orchestrated a sudden coup d'état that toppled the Dou clan's influence. While she was stripped of her political power and regency, she was permitted to keep her honorary title of Empress Dowager until her death.

https://preview.redd.it/zb4gjdlly0bh1.png?width=1605&format=png&auto=webp&s=3b38f2aa4ccffef5f593d57065a6a9408d4dd3bc

Deng Sui 鄧綏 (81 – 5 or 17 April 121 CE), formally Empress Hexi 和熹皇后, was an empress of the Eastern Han dynasty through her marriage to Emperor He of Han, and later its de facto ruler, acting as regent twice for Emperor Shang and Emperor An. Deng Sui was recognized as a merciful, intelligent leader who guided the dynasty well through a period of excessive natural disaster, disastrous famine, court intrigues, economic inflation and costly military conflicts, and she overcame all the problems and organized the government; as well as a staunch opponent of corruption and bribery, and an effective patron of education and the arts, which fostered growth and development in state. She is considered to be one of the Han dynasty’s last effective rulers.

After her husband passed, Deng Sui served as regent for 2 successive child emperors, becoming the Han dynasty’s de facto ruler, holding supreme authority for 16 years (106–121 CE). Despite wielding the throne during an era plagued by disastrous decade-long floods, droughts, famines, and rebellions, she successfully held the empire together. Imperial and local granaries were opened to provide immediate food assistance to starving populations in provinces affected by famine. She also directed and encouraged the dyke and dam repairs to mitigate future flooding.

Deng Sui also enacted sweeping reforms throughout the country, including cutting excessive palace expenses (halting the production of luxury crafts and focusing more on sponsorship of education), lowering taxes, and punishing corruption. Unlike other powerful dowagers who allowed their families to monopolize the government, Deng Sui fiercely curbed the power of her own clan, keeping them modest and free of corruption. She also instituted fair justice systems, extending appeals for the death penalty.

In terms of foreign diplomacy, Deng Sui successfully maintained peace along the northern borders by pacifying nomadic groups like the Xiongnu and the Qiang. When faced with raids by nomadic regimes and border disturbances, she focused on maintaining the defense of the empire instead of launching aggressive or costly military expansion. Rather than micromanaging regional campaigns herself, she relied on capable administrators and generals to manage outlying commanderies, ensuring corruption was punished to maintain the loyalty of the borderlands.

Empress Hexi was also highly educated and a strong advocate for scholarship. Under her rule, the standardization of classic books was overseen, and the official, widespread use of paper was heavily promoted across the empire. She served as a major patron of the prominent female scholar Ban Zhao, encouraging her to complete the landmark Book of Han. Original thinking and education were also actively sponsored as Deng Sui famously required 70 members of the imperial families to study the Confucian classics while she personally oversaw their examinations. Instead of accepting the customary lavish tributes usually given to an empress, she requested paper and ink, which led to the widespread usage and production of paper in the imperial palace, critically accelerating the world’s adoption of the material itself.

https://preview.redd.it/yf9eivjny0bh1.png?width=1080&format=png&auto=webp&s=1d03d38b124307d0105fdf1c728c18b7a982231a

Yan Ji 閻姬 (died 28 February 126 CE), formally Empress Ansi 安思皇后, was wife to Emperor An of the Eastern Han dynasty (son to Deng Sui). Known for her conspiratorial and nepotistic behavior, both as empress and briefly as empress dowager regent, Yan Ji ruled for 7 months in 125 CE. However, her plan to hold on to power ultimately resulted in failure and the deaths of her clan members.

During most of Emperor An's reign, he was mostly overshadowed by his regent, Empress Dowager Deng Sui. But after she passed in April 121 CE, he asserted his authority and put a number of his trusted individuals in power to displace the late empress dowager's family, many of whom were forced to commit suicide. Among these entrusted individuals were 4 of Yan Ji's brothers. Yan Ji herself influenced her husband in his actions greatly, manipulating him to eliminate her opposition and establish her own clan in key positions. In 124 CE, she falsely accused the 9-year-old Crown Prince Bao of crimes, leading to his deposition.

In April 125 CE, Emperor An died suddenly while on a trip. The empress, who was with him, did not immediately announce his death, but conspired with her brothers and the powerful eunuchs to find an alternative to Prince Bao, who would otherwise appear to be his father's natural successor. They chose a young cousin of Emperor An’s, the young and gullible Marquess of Beixiang named Liu Yi, as the next emperor. The Yan clan then quickly moved to grab more power. They falsely accused some other of Emperor An's trusted individuals of crimes. Many were executed and exiled.

The eunuch Sun Cheng, believing that Prince Bao was the proper emperor, formed a conspiracy with Prince Bao's assistant Changxing Qu and a number of other eunuchs with intent to restore Prince Bao. When late in the year, the young emperor grew sick and died, Yan Ji and her brothers again did not announce his death but summoned the sons of the imperial princes to the capital, intending to again bypass Prince Bao. Several days later, Sun and 18 of his fellow eunuchs made a surprise attack on the palace with a successful coup d'état. They welcomed Prince Bao to the palace and declared him Emperor Shun. The Yan clan was slaughtered, while the Empress Dowager was confined to her palace, where she died in mourning.

https://preview.redd.it/tlfdgtfqy0bh1.png?width=2033&format=png&auto=webp&s=3490731fae2b1f1206463e6319c9274f8866f2ee

Liang Na 梁妠 (116 – 6 April 150 CE), formally Empress Shunlie 順烈皇后, was wife to Emperor Shun of the Eastern Han dynasty. She later served as regent for his son Emperor Chong, and the two subsequent emperors from collateral lines, Emperor Zhi and Emperor Huan. As empress dowager and regent, she was noted to be diligent and honest, but was overly trusting of her violent and corrupt elder brother Liang Ji, whose autocratic nature would eventually draw a coup d'etat from Emperor Huan after her death, leading to the destruction of the Liang clan.

As empress, Empress Liang did not interfere significantly in her husband's administration, but Emperor Shun became very trustful of her relatives, eventually promoting her father to Grand Marshal despite lacking in abilities. Her brothers Liang Ji and Liang Buyi also became key officials. When the Grand Marshal passed, his position was given to Liang Ji, who would eventually stamp out all dissent, positioning himself as the most powerful individual in the imperial administration.

When Emperor Shun passed, his toddler son became emperor, elevating Liang Na to the status of the empress dowager regent. Empress Dowager was known to be diligent in governing over the empire, but her complete trust of Liang Ji led to his ascension to power. In 145 CE, the young Emperor Chong died. Empress Dowager and other key officials largely favored Liu Suan as the next successor, but Liang Ji convinced Liang Na to make the child Liu Zuan as emperor for easier control. The Empress Dowager continued to serve as regent.

In 146 CE, the young Emperor Zhi began to recognize Liang Ji’s corruption, so Liang Ji had him poisoned without the knowledge of Liang Na. He then persuaded the Empress Dowager to crown the 14-year-old Liu Zhi as Emperor Huan. She continued to serve as regent for the new child emperor.

In 150 CE, Empress Dowager Liang announced that she was stepping down as regent and returning imperial authority to Emperor Huan. She died later that year and was buried with her husband. However, Liang Ji remained in effective control of the government and now, without his sister to curb his power, became ever more violent and corrupt. This eventually drew a reaction from Emperor Huan, who conspired with eunuchs to overthrow Liang Ji in a coup d'état in 159 CE. The Liang clan was slaughtered.

https://preview.redd.it/nukrb4lry0bh1.png?width=950&format=png&auto=webp&s=156bc00bc4dbeb1120c93848a1df0d2de0e29888

Dou Miao 竇妙 (died 18 July 172 CE), formally Empress Huansi, was an empress of Emperor Huan of the Han dynasty. After his death, she served as regent for his successor Emperor Ling, assisted by her father Dou Wu and the Confucian scholar Chen Fan. Dou and Chen had a major confrontation with powerful eunuchs later in 168 CE, leading to her house arrest where she passed.

In January 168 CE, Emperor Huan died heirless, making Dou Miao the empress dowager and regent. She and her father examined the potential successors within the imperial Liu clan, and they settled on the 12-year-old Liu Hong, the Marquess of Jieduting, and he ascended the throne as Emperor Ling. Empress Dou continued to serve as regent, giving Chen Fan and Dou Wu great power. With this newfound power, she executed Emperor Huan’s highly-favored Consort Tian due to jealousy.

As regent, however, the Empress Dowager was recorded to be diligent and paid attention to many important matters, including the suppression of Qiang revolts. She supported general Duan Jiong, who successfully suppressed the Qiang with overwhelming force, completely ending the Qiang rebellions during the Han dynasty.

After becoming leading officials, Dou Wu and Chen Fan tried to clean up the government by recalling loyal officials to stamp out corruption, particularly by the clans of the powerful eunuchs. The eunuchs tried to counter this by constantly opposing the Empress Dowager. Eventually, Dou Miao and her allies began to set up a plan to exterminate the powerful eunuchs.

In the autumn of that year, the eunuchs discovered the plan and quickly formed a conspiracy with 17 eunuchs to strike back. They quickly took Emperor Ling into custody under claims of protection and issued edicts that eventually kidnapped the Empress Dowager. Chen Fan was captured and executed, while Dou Wu was defeated in battle. Dou Wu killed himself after defeat, and the Dou clan was slaughtered. Dou Miao was put under house arrest, although maintaining her title of empress dowager.

In 172 CE, Dou Miao died in the summer. The powerful eunuchs hated her so much that they had her body placed on a wagon for transporting luggage and exposed to the elements for a few days, then eventually wanted to bury her with the honors not of an empress dowager, but an imperial consort. At Emperor Ling's insistence, she was still buried with the ceremony of an empress dowager with her husband Emperor Huan.

https://preview.redd.it/m356gsqsy0bh1.png?width=1670&format=png&auto=webp&s=dd0617de886d7ecbea8f3062675e41bcf39eacd8

Empress Dowager He 何太后 (died 30 September 189 CE), posthumously known as Empress Lingsi, was empress to consort of Emperor Ling of the Eastern Han. After the death of Emperor Ling in 189 CE, she became empress dowager when her young son, Liu Bian, became the new Emperor Shao. She was caught up in the conflict between her paternal half-brother, General-in-Chief He Jin, and the eunuch faction, who were both vying for power in the Han imperial court. After He Jin's assassination and the elimination of the eunuch faction, the warlord Dong Zhuo took advantage of the power vacuum to lead his forces into the imperial capital and seize control of the Han central government. Dong Zhuo subsequently deposed Emperor Shao, replaced him with Liu Xie and had Empress Dowager He poisoned to death.

During her time as the empress consort, Empress Lingsi was ruthless in the harem. One of Emperor Ling's consorts, Lady of Beauty Wang, became pregnant. As she feared that Empress He would harm her unborn child, she attempted to cause a miscarriage by consuming drugs, but her child remained safe. In 181 CE, after Lady Wang gave birth to a son, Liu Xie, Empress He ordered her to be poisoned to death. Emperor Ling was furious when he found out and he wanted to depose Empress He, but the eunuchs managed to persuade him to spare the empress. The motherless Liu Xie was raised by his grandmother, Empress Dowager Dong, and given the title Marquis Dong.

Upon Emperor Ling’s passing, Empress Lingsi became the Empress Dowager He, installing her son Liu Bian as the new emperor. Due to his frivolous nature, all powers belonged to the Empress dowager and her brother He Jin, giving the He clan absolute power. Empress Dowager He could issue imperial edicts, rule the empire through her son, and was able to balance her powers with the rising eunuch faction. However, in 189 CE, the eunuch faction plotted and succeeded in assassinating He Jin. In retaliation, He Jin’s subordinates stormed the palace with troops and killed the eunuch.

With a new power vacuum, the warlord Dong Zhuo led his forces to the capital, deposed Emperor Shao and installed another puppet emperor. Empress Dowager He was poisoned to death and buried with her husband, ushering in the age of the Three Kingdoms.

u/YensidTim — 3 days ago

Will English be used to create words like Latin does now?

I just saw a question wondering if English will become the new Latin with respect to prestige and future preservations, and that got me thinking. Modern European languages create new words based on Latin and Greek roots. Is there a possibility that in the future, English will replace Latin as the new foundation for word creations?

Looking around, it is kind of already happening. In Korea and Japan, for example, a lot of new words are coined from English words, like handphone to mean cellphones and skinship to mean physical contact.

reddit.com
u/YensidTim — 4 days ago
▲ 20 r/ChuNom

[Hội Nghiên Ứng Standard] The Strange Meeting in Bích Câu (4)

Thưa rằng: "Túc trái tiền nhân,
Không dưng dễ xuống cõi trần làm chi.
Song còn mấy bạn tương tri,
Bấy lâu chưa có chút gì là đâu.
Trước xin từ biệt cùng nhau,
Chữ duyên này trở về sau còn dài."

---

Nghe lời nói cũng êm tai,
Chìu lòng chi nỡ ép nài mưa mây.
Trước sân mừng cuộc tỉnh say,
Tiếng vui đãi nguyệt, tiệc bày đối hoa.
Bóng mây bỗng kéo quanh nhà,
Thảo am thoát đã đổi ra lâu đài.

---

Tường quang sáng một góc trời,
Nhởn nhơ áo, mũ, xiêm, hài, biết bao!
Người yểu điệu, khách thanh tao,
Mỗi người một vẻ, ai nào kém ai.
Lả lơi bên nói bên cười,
Bên mừng cố hữu, bên mời tân lang.

---

Đong đưa khoe thắm đua vàng,
Vũ y thấp thoáng, nghê thường thiết tha.
Yến tân chuốc chén năm ba,
Người còn vui tiệc, khách đà cáo say.
Kẻ ra nương bánh xe mây,
Người vào trướng gấm vui vầy bạn loan.

---

Ngán thay khuyên nhủ đến lời,
Nước kia dội đá có mùi gì đâu.
Thôi ngày trọn, lại đêm thâu,
Cạn chung Lí Bạch, nghiêng bầu Lưu Linh.
Ma men quanh quẩn bên mình,
Cho đàn trễ phím, cho bình nhạt hương.

---

Mải mê say tỉnh tâm trường,
Liệu bài nàng lại tìm đường van lơn.
Trái tai vả lại ngứa gan,
Đang tay nỡ dập hoa tàn tả tơi.
Dây đồng đứt hẳn làm đôi,
Cánh bèo theo ngọn nước trôi cũng rầu!
Nàng càng tầm tã tuôn châu,
Ngán nhân tình khéo ra màu thắm phai.

---

Rằng: “Thôi, tôi đã quá lời,
Xui lòng nghĩ lại một hai kẻo mà...”
Sinh đang vui chén la đà,
Vẩn vơ tính quỉ hồn ma biết gì.
Nói thôi, nói cũng chi chi,
Nghe ra tiếng nặng như chì, giọng say!
Nàng rằng: “Duyên nợ bấy nay,
Thương ôi nước đổ bốc đầy được đâu.

u/YensidTim — 5 days ago

Is there a possibility that the Bering Strait had kingdoms before descending into the ocean?

The Bering Strait is long, and there's no way humans could've crossed it overnight. Is it a possibility that some humans did form kingdoms on the strait?

reddit.com
u/YensidTim — 12 days ago
▲ 16 r/ChuNom

[Hội Nghiên Ứng Standard] The Strange Meeting in Bích Câu (3)

Trông mong đã suốt giờ lâu,
Ôm cây mãi thế ra màu cũng quê.
Chán chiều thơ thẩn ra về,
Xem tình dở tỉnh dở mê nực cười.
Bỗng may lại gặp một người,
Tay mang tranh vẽ, gót dời đường hoa.
Liền tay xin lĩnh xem qua,
Truyền thần một tượng Tố Nga rành rành.
Dịu dàng vẻ đạm màu thanh,
Như người gặp Quảng Văn đình ngày xưa.
Càng nhìn nét bút càng ưa,
Chàng Vương dẫu mạc bao giờ cho nên.
Mua về treo chốn thư hiên,
Như ai đem ngọc giải phiền lại cho.

---

Mưa hoa khép cánh song hồ,
Sớm khuya với bức họa đồ làm đôi.
Mâm chung một, đũa thêm hai,
Thơ trao dưới nguyệt, rượu mời trước hoa.
Tưởng gần thôi lại nghĩ xa,
Có khi hình ảnh cũng là phát phu.
Êm trời vừa tiết trăng thu,
Ngàn sương rắc bạc, lá khô rụng vàng.
Chiều thu như gợi tấm thương,
Lòng người trông xuống sông Tương mơ hình.
Kề bên năn nỉ bày tình,
Nỗi nhà thuở trước, nỗi mình ngày xưa.
Từ phen giáp mặt đến giờ,
Những là ngày tưởng đêm mơ đã chồn.
So xem phong vị khác thường,
Mùi hoa sực nức, mùi hương ngạt ngào.
Bếp trời sẵn đó hay sao?
Của đâu thấy lạ, lòng nào chẳng nghi!
Sáng mai cứ buổi ra đi,
Liệu chừng thoắt trở lại về thử coi.
Bỗng đâu thấy sự lạ đời,
Trong tranh sao có bóng người vào ra?
Nhân nhân mày liễu mặt hoa,
Này người khi trước đâu mà đến đây?
Nàng đương trang điểm nào hay.
Cửa ngoài sẽ hé cánh mây bước vào,
Vội vàng đánh tiếng ra chào.
Bên mừng bên lệ, xiết bao là tình!
Rằng: "Bấy lâu một chữ tình,
Gặp đây xin tỏ tính danh cho tường?"

---

Lạ gì hoa với gió đông,
Tiếc hương vả cũng nể lòng chim xanh.
Một mai mưa gió bất tình,
Vóc tàn nên để yến oanh hững hờ.
Nghĩ trong thân phận yếu thơ,
Làm chi để tiếng sờ sờ lại sau!

---

Nói thôi rút chiếc trâm đầu,
Biến hình liền thấy đôi hầu theo ra.
Tưng bừng sắm sửa tiệc hoa,
Bình trầm đưa khói, chén hà đậm hương.
Giọng tình sánh với quỳnh tương,
Giả say sinh mới toan đường lần khân.

u/YensidTim — 18 days ago

Empress Feng's fashion in the new Cdrama The Reign Of Northern Wei

Just based on the current behind the scenes looks, the fashion in this drama is exceedingly historically accurate to Northern Wei's Xianbei fashion.

u/YensidTim — 23 days ago
▲ 7 r/ChuNom

[Hội Nghiên Ứng Standard] The Strange Meeting in Bích Câu (2)

Dù mặt lạ đã lòng quen, cả liều đến gốc thu thiên ướm nàng:
“Quá vui nên trót sỗ sàng, thử tình cho, kẻo bẽ bàng với hoa.”
Khách rằng: “Trong hội Vô già, cửa không, ngàn giác đấy là từ bi.
Gió bay những tiếng thị phi, trót lầm thôi có trách gì đến ai.”
Thưa rằng: “Chút phận thư sinh, đèn từ soi đến tấm thành với nao!
Chi viên nỡ hẹp hòi sao, mở đường phương tiện chút nào được chăng?”
Rằng: “Đây về đạo kim thằng, trăng hoa sao khéo nói năng những lời.
Bến từ có hẹp chi ai, dốc đem thuyền giác độ người bến mê.
Lặng nghe lọt hết giọng tình, lòng tham quanh cả bên mình mĩ nhân.
Rằng: “Đây lầm xuống mê tân, tiền duyên xin để kim thân tu đền.
Ba sinh cho vẹn mười nguyền, nhờ tay kim tướng, đưa duyên xích thằng.
Gậy linh mượn phép cao tăng, phá thành sầu khổ cho bằng mới cam.
Chày sương đợi khách cầu Lam, phẩm tiên may bén tay phàm biết đâu.
Nước bèo dù có duyên sau, bên sông thử bắc nhịp cầu từ đây.”
Người còn gợi gió, cợt mây, gót tiên khách đã trở giày làm thinh.
Ngóng theo đến Quảng Văn đình, bóng trăng trông đã trên cành lướt qua.

---

Lần trăng ngơ ngẩn ra về, đèn thông khêu cạn, giấc hoè chưa nên.
Nỗi nàng canh cánh nào quên, vẫn còn quanh quẩn người tiên khéo là?
Bướm kia vương lấy sầu hoa, đoạn tương tư ấy nghĩ mà buồn tênh!
Có khi gẩy khúc đàn tranh, nước non ngao ngán ra tình hoài nhân.
Cầu hoàng tay lựa nên vần, tương Như lòng ấy, Văn Quân lòng nào!
Ngổn ngang cảnh nọ tình kia, nỗi riêng, riêng biết, dã dề với ai!
Vui xuân chung cảnh một trời, sầu xuân riêng nặng một người tương tư.
Lòng yêu tay tả nên thơ, mảnh tình phong với mảnh tờ đưa theo.

---

Đồng song có gã họ Hà, ướm tình mới hỏi lân la gót đầu.
Cớ sao chuốc não mua sầu, bữa thường ngao ngán như màu nhớ ai?
Bấy nay vắng vẻ thư trai, vóc sương nghe đã kém vài bốn phân.
Nguồn cơn ngỏ với cố nhân, hoạ may sẽ giúp được phần nào chăng?
Điều đâu thực khéo như rằng, nói vào hợp ý khôn bưng lòng người.
Song mà tình chẳng riêng ai, bệnh tương tư có trải mùi mới hay.
Người ngu, đấng thánh xưa nay, tình chung chẳng ở vòng này hay sao?
Nói dù nghe cũng thế nào, lặng dù, nghe cũng nao nao chẳng đành.
Bệnh căn khôn lẽ dấu quanh, cầm tay mới kể đinh ninh mọi điều.

---

Hà nghe nói hết căn nguyên, nghĩ xem chuyện ấy quả nhiên rằng kì.
Chẳng thần nữ, cũng tiên phi, duyên xưa còn có chút gì hay không.
Lá hồng ra mối chỉ hồng, nước bèo kia cũng tương phùng có phen.
Ngọc Liên nghe có Hoa tiên, Thánh Tông thuở trước qua miền ấy chơi.
Lầu chuông bỗng gặp một người, ngâm câu thần kệ, vịnh bài quốc âm.
Ngự khen tú khẩu cẩm tâm, mến riêng vì sắc, yêu thầm vì thơ.
Rước về rắp gạn tóc tơ, gót tiên bỗng thoắt bao giờ còn đâu?
Mười lăm năm nọ chưa lâu, còn di tích đó là lầu Vọng Tiên.
Tuy rằng cách trở đông tây, dẫu xa, xa cũng có ngày gần nơi.
Gác xuân cách mấy dặm khơi, nhân duyên đành để gió trời thổi đưa.
Hà rằng: "Hương lửa duyên ưa, có khi tình trước còn chờ hội sau.
Đành rằng kì ngộ nan cầu, biết đâu non thẳm doành sâu mà tìm.
Biết đâu nhắn cá gửi chim, vớt trăng dưới nước, mò kim trong doành.
Biết đâu ả Tố, nàng Quỳnh, cớ chi nhớ quẩn sầu quanh khéo là.
Chuốc mua lấy nợ phong hoa, mối tơ phó mặc trăng già phải nao!
Xuân sang xuân đã già nào, chờ sau mai nở thì đào chẳng lâu.

u/YensidTim — 23 days ago
▲ 15 r/ChuNom

[Hội Nghiên Ứng Standard] The Strange Meeting in Bích Câu (1)

Mấy trăm năm một chữ tình, dưới trời ai kẻ lọt vành hoá nhi.
Cơ duyên ngẫm lại mà suy, trời nam nào có xa gì cõi tây.
Tưởng duyên kì ngộ xưa nay, trước kia Lưu, Nguyễn sau này Bùi, Trương.
Kìa ai mê giấc đài Dương, mây mưa là truyện hoang đường biết đâu?

Thành tây có cảnh Bích Câu, cỏ hoa góp lại một bầu xinh sao!
Đua chen thu cúc, xuân đào, lựu phun lửa hạ, mai chào gió đông.
Xanh xanh dãy liễu, ngàn thông, cỏ lan lối mục, rêu phong dấu tiều.
Một vùng non nước quỳnh dao, phất phơ gió trúc, dặt dìu mưa hoa.

Triều Lê đương hội thái hoà, có Trần công tử tên là Tú Uyên.
Phúc lành nhờ ấm xuân huyên, so trong tài mạo kiêm toàn kém ai.
Thông minh sẵn có tư trời, còn khi đồng ấu mải vui cửa Trình.
Trải xem phong cảnh hữu tình, lâm tuyền pha lẫn thị thành mà ưa.

Liền khu trùm một lầu thơ, lau già chắn vách, trúc thưa giũ rèm.
Thừa hư đàn suối ca chim, nửa song đèn sách, bốn thềm gió trăng.
Cửa chung huy hoắc đâu bằng, chứa kho vàng cúc, chất từng tiền sen.
Khắp so trong cõi ba nghìn, yên hà riêng nửa, lâm tuyền chia đôi. 

---

Thú vui bốn bạn thêm vui, khắp trong bể thánh, đủ ngoài rừng tao.
Thoi đưa ngày tháng sương sao, ngô vừa rụng lá lại đào nảy hoa.
Trời hôm giục bóng dâu tà, xuân già e tuyết, huyên già ngại sương.
Não người thay nỗi tang thương, trông vùng mây trắng ngất đường non xanh.

Vai còn đôi gánh thâm tình, bầu Nhan đã sạch sành sanh còn gì!
Mấy phen hạ tới thu về, lọt mành nắng rõ, quanh hè tuyết xây.
Chiều trời lạnh ngắt hơi may, mai tàn trước gió liễu gầy sau sương!
Lơ thơ nửa mái thảo đường, phên thềm lọt gió, vôi tường thấm mưa!

Phong quang lạ khác dấu xưa, ao tù sen rũ, rào thưa cúc cằn.
Sinh từ gặp bước gian truân, vinh khô gọi nếm mùi trần chút chơi.
Cùng thông dù mặc có trời, nguôi dần bể khổ, san vơi mạch sầu.
Lôi thôi cơm giỏ nước bầu, những loài yến tước biết đâu chí hồng.

Thề xưa đã nặng với lòng, dẫu sau trắng nợ tang bồng mới thôi.
Ao nghiên giá bút thảnh thơi, Tây hồ tiên tích mấy nơi phẩm bình.
Thi hào dậy tiếng Phượng thành, vào phen Lí, Đỗ, nức danh Tô, Tào.
Ngửa nghiêng lưng túi phong tao, nước non mây gió, chất vào còn vơi.

---

Ngọc hồ có đám chay tăng, nức nô cảnh Phật, tưng bừng hội xuân.
Dập dìu tài tử giai nhân, ngổn ngang mã tích xa trần thiếu ai.
Thưởng xuân sinh cũng dạo chơi, thơ lưng lưng túi, rượu vơi vơi bầu.
Mảng xem cây phạm thú mầu, vầng kim ô đã gác đầu non tê.

Tiệc thôi ai nấy cùng về, gió chiều lay bóng hoa lê la đà.
Bên cầu đàn lũ năm ba, thần tiên trước mắt ai là kẻ hay!
Sinh vừa tựa liễu nương cây, lá hồng đâu đã thổi bay lại gần.
Mắt coi mới tỏ dần dần, mấy dòng chữ viết ba vần bốn câu.

Trông qua lặng ngắt giờ lâu, ấy ai thả lá doành Câu ghẹo người.
Vừa toan họa lại mấy lời, gió hương đâu đã bay hơi nồng nàn.
Thấy người trước cửa tam quan, theo sau ba bảy con hoàn nhởn nhơ.
Lạ lùng con mắt người thơ, hoa còn phong nhuỵ, trăng vừa tròn gương.

Rành rành xuyến ngọc thoa vàng, quần nghê tha thướt, sóng Tương rườm rà.
Mỉa chiều nét ngọc làn hoa, cá chìm mặt nước, nhạn sa lưng trời.
Gần xem vẻ mặt thêm tươi, mùi hương thoang thoảng thơm rơi ít nhiều.
Làn thu lóng lánh đưa theo, não người nhăn chút lông nheo cũng tình.

---

Vốn mang cái bệnh Trương sinh, gặp người nghiêng nước nghiêng thành biết sao?
Đưa tình một nét sóng đào, dẫu lòng sắt đá cũng xiêu lọ người.
Nhân duyên ví chẳng tự trời, Từ lang chưa dễ lạc vời non tiên.

u/YensidTim — 23 days ago
▲ 24 r/ChuNom

[Hội Nghiên Ứng Standard] The Strange Meeting in Bích Câu (0)

Based on the Hội Nghiên Ứng Nôm Standard, I'm presenting the art done by Dương Thiên Ân (facebook.com/duong.thien.an.87149) about the Nôm classic Bích Câu kì ngộ. Here is the cover.

u/YensidTim — 23 days ago

Trailer for Vietnamese BL film Mắt Nhắm Mắt Mở

Rough translation: One Eye Opened, One Eye Closed

This is less of a BL and more of a queer film, since it focuses a lot more about the gay experience. But it still has BL elements.

u/YensidTim — 1 month ago

Vietnamese BL airing in theaters right now

A new Vietnamese BL short is now airing in theaters across Vietnam right now, called Nổi Hứng Đi Cắt Tóc (rough translation: Suddenly Feeling Like Getting a Haircut). There's no English subtitle, but the short is about 2 men meeting each other again in a barbershop years after school.

u/YensidTim — 1 month ago

What are your favorite eras of division to learn aside from the Three Kingdoms Period?

The Three Kingdoms is pretty well-known already, but aside from that, which ones are your favorite eras, whether due to their culture, history, etc?

  1. Spring and Autumn

  2. Warring States

  3. Northern and Southern Dynasties

  4. Sixteen Kingdoms

  5. Five Dynasties and Ten Kingdoms

  6. Song Liao Jin Xia

  7. Warlord Era

reddit.com
u/YensidTim — 2 months ago

What are the oldest texts being taught in public schools around the world?

I'm very curious about what the oldest texts being taught in public schools all over the world are. And I'm talking about in their original texts. I know in the USA, the oldest text being taught in its original form is probably Chaucer's The Canterbury Tales. Beowulf is also taught, but not in its original text, rather in a translated version. I'm assuming the UK is the same.

In China, from what I hear, the oldest text being taught is Classics of Poetry (Shijing), with the earliest poems being dated to the 11th century BCE.

What about other countries such as Egypt, Italy, France, Spain, Greece, Germany, UAE, Persia, Japan, Korea, Nigeria, South Africa, Brazil, Peru, Mexico, etc.?

I'll even accept texts being taught in their transliterated versions. What I mean is texts being rewritten as how they're written in another writing system. An example would be Vietnam, which teaches Vietnamese poetry originally written in Nôm script, but is now transliterated into the Latin alphabet. The language itself is still the same and remains untranslated, just in a different script.

reddit.com
u/YensidTim — 2 months ago