u/cloudfloofs

▲ 3 r/Korean

Nineteen by B.I Song Lyric Questions

I tried translating the lyrics of Nineteen by B.I and had some grammar/definition questions:

  1. What's the exact difference between 자유럽다 and 여유럽다? I can kind of tell the vibe of the difference but are there specific places where you would use one or the other?
  2. "내 맘이 맘에 안 든다면" how is 맘이 맘에 set up?
  3. "제발 쉽게 판단하려 하지 마" why is it 판단하려 with a ㄹ?
  4. "무슨 말을 하건 내가 무슨 표정 짓건 그건 내 거니까" can you "build" an expression? I tried looking up the definition of 짓다 but I couldn't find it used anywhere with 표정.
  5. "눈치 따윈 개나 주고 싶어" What does 따윈 mean and how is it used? I couldn't find the regular form of the verb.
  6. "젊음이란 나다워야 해" I had a tough time matching up the English translation given with this phrase: "youth means I have to be myself"

Thank you in advance!

reddit.com
u/cloudfloofs — 1 day ago
▲ 3 r/Korean

Hero by Meego Song Lyric Questions

After formally learning Korean for a couple of years, I've been trying to get back into colloquial Korean by translating some of my favorite songs. I tried translating Hero by Meego and ran into some questions I had regarding grammar and usage of verbs. I have a few questions so sorry in advance for the long post!

  1. The first line says "지나고 꺼내는 마음" which roughly translates to "a feeling that comes out after time has passed." I saw that 꺼내다 means to withdraw or take out, but I didn't really understand how it worked with 마음 in this scenario. Is this a common phrase? Is there a better way to describe/translate it?

  2. Why is there a 뒤 included in "이미 뒤 늦은 때야?" Is it to emphasize that the time has passed? Could this be said correctly without 뒤 i.e. "이미 늦은 때야?"

  3. "그리워질 줄이야" I feel like I remember learning this specific grammar but I cannot for the life of me remember what it's called. A reminder would be appreciated because I'm not entirely sure what to search up either 😅

  4. "붙잡고서 뱉은 말" Is the reason why there is a 고 in "붙잡고서" because it's being combined with 뱉다? The plain form seems to be 붙잡다.

  5. "한숨아 숨어" This is supposed to translate to "sigh, hide." I understand that 숨다 is to hide, but I cannot figure out what verb "숨아" is.

Thank you so much in advance!

reddit.com
u/cloudfloofs — 1 month ago