Compare English translation to Original Japanese
I was curious on how well the English translation is. So I compared the first 2 pages of Prologue with original Japanese.
Some differences I understand, some of these are doubtful and outright hallucination.
Kazuma Satou
Satou Kazuma
Family name first. Original is consistent on this name order.
the Great Beyond
Afterlife world.
I'm sorry to tell you
Does not exist. Although she said "unfortunately"
Aqua's speaking style is a very formal typical goddess style. It doesn't show typical empathy like mortals do. It also contradict the fact Aqua laugh about Kazuma's cause of death a moment later(her speaking style deteriorate to informal, just like a typical human older sister style, quickly)
first words
Does not exist.
Kazuma's narration doesn't indicate that's the first words he was told.
long hair the translucent blue of the sea on a clear day
long hair the translucent light blue.
a soft, gentle aura
a soft, gentle impression
clothes fit perfectly, not too revealing but not hiding
A perfect body, not too fat, not too skinny.
Kazuma narrates about Aqua's body shape, not about how revealing her clothes are.
for once
unusually
to claim my spot in line
lined up
explanation for "hikikomori"
Does not exist