AITA for "ruining" a baby name?
Originally posted by user Alternative_Corgi301 in r/ amItheAsshole
Original: Feb 28, 2024
Update: March 5, 2024
Status: concluded
----------------------------------------------------------------------------------------------
Original: AITA for "ruining" a baby name?
I am Brazilian, but I've been living in the US for 3 years. My first language is Brazilian Portuguese.
I have a 4yo son, and I'm pregnant with a girl due in May. My son is friends with a girl whose mother (I'll call her Becca) is also pregnant. She's due a couple weeks before me, and is also expecting a (3rd) girl. Since we take our kids on playdates almost weekly, we frequently talk about our pregnancies.
Becca is into unique names. Not "Yooneeks" or "Tragedeighs", but names that she and her husband create. It's not my style, but she managed to come up with genuinely nice names both her older daughters, so there was never really a reason for me to say anything.
This time, Becca and her husband had a lot of trouble coming up with a new name. She first brought this up last December. For months, they'd try to create something that sounded good, with no success.
We took our kids on a playdate at a park this weekend. When we sat down for a snack, Becca excitedly told me they'd finally settled on a name. I was really happy for her, and asked what they'd chosen.
Narina. To those who don't know, that's Portuguese for "nostril."
I managed to control myself, and told her it sounded lovely. But my son let out a giggle (my husband and I are raising him bilingual, so he speaks Portuguese), and Becca wanted to know why. I tried to brush it off, but she kept insisting. Eventually, I told her that while Narina could be a lovely name, it was also the Portuguese word for "nostril."
Becca seemed really sad to hear that. She said she'd think of something else, but had fallen in love with Narina.
After we went home, Becca's husband called me. He was furious at me for ruining the only name they had agreed on. Apparently, he had a fight with Becca because she told him she wanted to think of something else. He argued they'd "never visit Brazil anyway", so they shouldn't have to change the name, but Becca refused to use Narina.
My husband agrees that their fight is not my fault, but thinks I didn't need to tell Becca anything, since Americans are unlikely to know what Narina means.
AITA?
--------------------------------------------
Comments:
Comment1: NTA
I'm shocked they didn't bother googling their name ideas as they came up with them. I see narina as nostril on the first page of search results
>OOP: I don't think they ever do. Apparently, their eldest daughter's name also means something in a different language (though a much cuter word), and they had no idea until someone who spoke it told them.
---------------
Comment2: NTA. You responded in a diplomatic way by initially not telling her. Your son had an age appropriate response and giggled. Becca knew something was up so you told her.
It was an adult conversation. You didn't mock her choice. It is up to Becca and her husband if they want to pursue the name or not.
---------------
Comment3: It is also a really popular Armenian name meaning "the flower of pomegranate", and pomegranate is Armenia's national symbol, which is way nicer.
With 5000+ languages on Earth, you are bound to end up with a weird-sounding name in at least one of them, so if I was this parent who's not a part of Portuguese-speaking community, I wouldn't bother changing a thing
---------------
Comment4: I googled it. Narina is a type of bird. And it means ‘fresh, pomegranate flower’ as a Persian name. NTA but they way overreacted. Many names and words mean something different in another language.
At least the word is innocuous.
The name Bill sounds like Bil in Dutch, which means buttocks correction, buttock. Do you think people are going to stop using Bill as a name? William has to be one of the most common names in existence. Tod is the German word for de@th.
She needs to chill and just use the name she likes.
---------------
Comment5: Ben means "feces" in Japanese. My husband and I weren't gonna name either of our sons Ben (we met while working in Japan and still have friends there, and I still work as a translator), but we don't go around giggling at all the Bens we meet, either.
It's not a deal-breaker for everyone, nor should it be.
---------------
Comment6: I'm hungarian and when I was a kid watching american shows/movies I never understood how could anyone name their daughter Rhonda. Ronda (same pronounciation) means ugly in hungarian.
>Comment7: I can't wait to have the English equivalent of this someday- watching a foreign show or movie and someone is named something like "toilet" or "nailclipper"
----------------------------------------------------------------------------------------------
Update 0.5
EDIT: This was not my son's fault. He is 4 years old and had an honest reaction to hearing a baby would essentially be named "Nostril." I get that some people might think I was the AH, but don't blame my child for this.
EDIT 2: Okay, a lot of people are misreading "Narina" as "Narnia." No real comment on that, but "The Chronicles of Nostril" has a nice ring to it.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Update 1 (week later)
Hey, Reddit! Thank you for all your feedback and advice on my original post.
First of all, I want to clarify that I never told Becca not to name her daughter Narina. I just told her what it meant in Portuguese, and only because my son laughed (again, this wasn't his fault). It was my translation that made her change the name, but that was still her decision.
I got a DM about how I "shouldn't have involved my native language into Becca's choice for her daughter's name", which was also not the case. I found no joy in telling Becca what it meant.
There are plenty of "normal" names in the English language I can "ruin" with Portuguese (I've actually been listing some since my first post), but I wouldn't translate them without being asked to.
Many of you came forward saying that "Narina" was also a flower, the Finnish word for a creaking sound and an actual Persian name. I didn't know any of that, but it was interesting to find out. I listed most of the meanings you guys gave me with the intention of showing them to Becca.
I also got plenty of comments suggesting similar names (Marina, Nara, Nerina, Nerine, etc.), and I wrote down some of them as well.
Becca and I met for another playdate with the kids and I showed her my lists. I also emphasized that she could still use the name Narina if she wanted to. At first, she politely turned everything down, including that last part.
While Becca said she did like some of the names I told her about, her method consists solely of creating new names with her husband. Apparently, they got to "Narina" by mixing and matching syllables until they had something that sounded nice. And finding out the name they'd created for their daughter also meant "nostril" was enough for her to lose interest in it.
Becca did love the name Nerina, though. She didn't admit it until we were about to go our separate ways, but she said she'd mention it to her husband.
And speak of the Devil... her husband, as far as I know, is still pissed at me. He didn't try to contact me again, but Becca said he rolled his eyes when she mentioned the upcoming playdate. Apparently, he's the one who came up with the order of the syllables that resulted in "Narina", and was upset I'd ruined it.
I told Becca I didn't want to hear from her husband again. She agreed his phone call was extremely inappropriate, and promised to tell him to not contact me any further.
Look, I'm not gonna lie, I'm really fucking glad they're not naming their kid "nostril." I'm also really proud of myself for holding in my laughter when I first heard that. But I know that Becca is a great mother who is perfectly capable of naming her children, so I know her daughter's name will be beautiful.
I think that's all. Becca's baby might be named Nerina (that will depend on Nostril Sr., though). Also, for justice's sake: my daughter will be named Luciana. Feel free to translate it.
But seriously, thank you guys!
--------------------------------------------
Comments:
Comment1: Just remembering Star Wars character Count Dooku had his name changed to Count Dokhan in the Brazilian release as it sounds like "Count of Ass" in portuguese!
And brazilian translators just gave up on adapting the name of the japanese character Kaga Kōko (it sounds like "shits a coconut" or, worse, "shits a poop") from novel/anime franchise Golden Time.
Also, Pia was not a that uncommon brazilian and portuguese name in the past, but meaning "pious" instead of "sink".
>OOP: Oh shit I remember Count of Ass!
Also, the title of Pixar's "Coco" was changed to "Viva: a Vida é uma Festa" (Live: Life is a Party) in Brazil to avoid the coconut/poop comparison. The title character's name was changed to Inês.
---------------
Comment2: Yeah, some names are normal in certain languages or cultures but very inappropriate or funny in others. Like in Vietnamese, we have the name Dung, meaning purity and harmony, but well you know how that sounds in English.
In Thai, there are a lot of girl names end with -porn (means blessing), like Ittiporn, Amporn, Ratanaporn, Siriporn, etc. and it is self-explained for English speakers.
The only a-hole here is the husband.
---------------
Comment3: Someone should remind them they’re naming a real person and not a fanfic character lol
----------------------------------------------------------------------------------------------
REMINDER: I am not OOP. Do not comment on original post or harass OOP.
Please remember the No Brigading Rule and to be civil in the comments