Importantttt
How do we say “on what transport/vehicle are you going”? In Majhi Punjabi.
Um maybe - kahde te jaan dye oo??😭pls help
How do we say “on what transport/vehicle are you going”? In Majhi Punjabi.
Um maybe - kahde te jaan dye oo??😭pls help
roman ( for people who can't read gurmukhi):
sama ki hai?
(visa, chasa, pal, ghadi, pehar)
akh jhamkan de samay nu ik visa kiha janda hai |
pandra (15) vise kathe hon ta ik chasa banda hai |
30 chase kathe hon ta ik pal banda hai |
60 palan di ik ghadi bandi hai |
sade sat (7.5) ghadian hon ta ik pehar banda hai |
ath pehar ikathe hon ta ik rat te ik din bande han |
Also I do not how accurate this is. je kise kol bhai kahan singh nabha shabd kosh hai ta dekh ke dasse ki eh kinne ke sahi matlab han.
Growing up I've always heard my family say garden or gardening when they are talking in Punjabi. Is there a Punjabi equivalent of those words
Thanks
What are the dictionary websites y'all use for improving your Punjabi vocabulary? Here are mine.
https://www.ijunoon.com/punjabi/dictionary.aspx?
I realize the 2nd one is more appropriate for Urdu yet it is still useful for Punjabi since 60% mutual vocabulary.
Desi languages diluted heavily by English is a massive issue for keeping the authenticity and purity. Anytime you hear unofficial news reports or people having cultural discussions or debates in Punjabi or Urdu or Hindi; it is littered with so many English words. It seems like 30% of what is spoken is not in the intended dialect. Many of the English words have an equivalent lexicon in the desi language. It is actually very irritating and pathetic truly. The creator or participants might as well have just done the content in English instead of the bastardized Urdu. No wonder our mother tongues keep degrading and lose their purpose. Just a rant. What do y'all think?
Hello everyone, I hope you're all doing well.
I'm a Jatki native from Lalian and I teach it in a server as well, now due to the past indefinite tense being split ergative you would have to say "khaada haayi" and you can't say "khaada ham" in my dialect but a Saraiki friend of mine in the server said he'd say "khaada ham" and I really tried understanding how is that possible because then he also said that you can't say "main khaada ham" because that would be grammatically incorrect but you can say "khaada ham" that's grammatically correct but to my understanding "main" is implied in "khaada ham" even if you don't write it.
I like learning about Saraiki from him every now and then due to how similar Jatki is to Saraiki in some aspects but there's also a lotta aspects which are very new to me and this here has confused me a lot, I'm not saying he doesn't know I'm just saying he wasn't able to explain it to me very well which is why I've come here to ask all my Saraiki brothers here.
Can you guys please explain this feature? How is saying "khaada ham" possible and why is "main khaada ham" grammatically incorrect but "khaada ham" is grammatically sound.
Thank you for reading this all and I hope you all have a beautiful day!
(oh and please do tell me how you'd personally say "khaaya tha" i.e "khaada haayi" in Jatki)
Looking for some good info on Patiala dialect. Often incorrectly lumped into malwa dialect , at other times linked with puadhi which I get, but there is a more urban unique Patiala dialect, probably somewhat linked to the Patiala Maharaje and co, I am yet to find any information about this online.
It's a very soft spoken Punjabi dialect, with its own quirks and unique aspects, possibly abit of Hindi gets used.
I recently read this Punjabi-language novel named Pinjar by the legendary Amrita Pritam, and the book is fantastic. It clearly showcases the condition of women during the Partition of Punjab in 1947.
🚨(Spoiler Warning: This is the complete story of Pinjar, including the ending.)🚨
The novel is set in pre-Partition Punjab. Puro is a young Punjabi Hindu girl from a respectable family. She is engaged to Ramchand, and both families are preparing for their marriage. Puro dreams of a normal future as a wife and mother.
One day, Puro is abducted by a Muslim man named Rashid. She learns that Rashid's family has an old feud with her family. Generations earlier, a woman from Rashid's family had been abducted by Puro's uncle, and Rashid is carrying out a revenge that has been passed down through generations.
Rashid keeps Puro captive but does not immediately harm her. Puro is terrified and desperately wants to return home. Eventually, she manages to escape and runs back to her parents.
Puro expects her family to protect her. Instead, they refuse to take her back. Her parents fear social disgrace and believe that, because she has been abducted, society will no longer accept her. They tell her that they cannot risk the family's honor. This rejection breaks Puro emotionally. The people who should have saved her abandon her. With nowhere else to go, she is forced to return to Rashid.
Puro is married to Rashid and given the name Hamida. She feels as though her old identity has died. The title Pinjar ਪਿੰਜਰ ("Skeleton") symbolizes this feeling her body is alive, but her former self seems hollow and stripped away.
At first, she hates Rashid. Yet Rashid is not portrayed as a simple villain. He genuinely cares for her and gradually regrets the suffering he has caused. The relationship becomes morally complex rather than purely black and white.
As the story progresses, 1947 arrives, and Punjab is engulfed by Partition. Hindus, Muslims, and Sikhs are displaced, attacked, and forced to leave their homes. Women are frequently abducted, assaulted, or separated from their families. Through Puro's experiences, Amrita Pritam shows how women's bodies become battlegrounds for communal hatred and family honor.
Puro realizes that her personal tragedy is not unique. Thousands of women are suffering similar fates.
( The Character of Puro symbolizes Punjab itself during the Partition of 1947. Just as she is abducted, divided from her family, and forced into a new identity, Punjab was torn apart, divided between India and Pakistan, and its people were uprooted from their homes. Through Puro, Amrita Pritam portrays the pain, loss, and irreversible transformation experienced by Punjab during Partition.)
Ramchand's sister, Lajjo, is abducted during the chaos of Partition. Puro learns of her fate and becomes determined to save her. She convinces Rashid to help. Together, they search for Lajjo and eventually rescue her. This is a crucial moment in the novel. Puro, who was once powerless, now acts to protect another woman from experiencing the same suffering she endured.
After Lajjo is rescued, arrangements are made for her return to her family. Puro's brother and Ramchand tell Puro that she can finally come home too. Even after everything that has happened, they are willing to accept her back. This creates the novel's central dilemma. Puro must either return to her old Hindu family and her former fiancé or remain with Rashid, the man who abducted her but later helped her and built a life with her.
This surprises everyone. Her decision is not presented as a simple romantic ending. Rather, Puro realizes that the old life she lost can never truly be recovered. She has lived as Hamida for years, has built a new existence, and has come to see Rashid as part of that life. She feels that her place is now with him, but she never truly comes to love Rashid. Their relationship is not based on love but on societal pressure and the irreversible circumstances created by her abduction and the Partition.
Referring to raj brar’s song
Has anyone else noticed this?
My family in Pakistan usually says things like “Kehvein aa?” or “Oye kehvein?” for “what’s up?”, but most of my Sikh Punjabi friends from Indian Punjab say “Kidaan?” or “Oye kidha?”
Why is that ?is it a dialect thing or what ?
My niece (lives in the UK) wanted to learn to read Gurmukhi but every printable I found online was either low-res, behind an email signup, or had mistakes in the letter names.
So I made a clean 2-page one: full Painti Akhari poster + a tracing sheet. Free, no signup.
👉 https://learngurmukhi.online/gurmukhi-alphabet
If anyone spots an error in the romanisation, please tell me and I'll fix it. ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ 🙏
Can come here