
u/Creative_Pie_1206

Finished the Clone Wars for the very first time and I am crying like a baby.
Putting spoiler tags for…well spoilers.(more like thoughts and rambles)
I first started TCW when I finished ROTS for the very first time..I had been skeptical about it..Not sure I liked how Anakin was portrayed the animation the whole “Ahsoka Tano”
First 3 seasons were slow I was watching them time to time (my friend reccomended to me when I said I liked Anakin) and I started to love Ahsoka and show in general.The small quests were nice and cozy
After season four it has been A RIDE.I started to love Clones Anakin and Ahsoka more and more and almost finished few seasons in few days ahaha
The show had its lessons I learned from and very emotional stories
As soon as I returned from university to my house I immediately started season 7.I was quite sad abot it because it was the last season and by the end of it boy,I cried like a BABY.
I grew up few half a year with this show (uni work didnt let me watch much) and I grew attached to most of these characters.I liked a lot of show exclusive characters like Satine Ahsoka and liked more closure on less screen shown characters like Luminara Kit Fisto and Shaak Ti (i love her a lot)
I liked the politics the…the fights character developments.Most of it were so elegantly crafted and the animation quality from season 5 and upwards were REALLY REALLY GOOD
My few complaints are for the droid and martez arc to be as long as it is ( an epsiode lesser might have been nicer) I started watching Star Wars since the March and I really really love this franchise now especially after I finished The Clone Wars
I have so much thoughts inside my head but I just wanted to express how much I liked this show
Very important snippet about newest World Quest Chain
WHO DO YOU THINK IS THE INTELLIGENT CIVILIZATION?
Is it the message Ninnin sent since Travelers hear it at the end?
Or is it the Heavenly Principles?
And Traveler believes her world is still there?
>Leaks< All Mentions of Phanes in the Latest World Quest
I am lazy to crop
Thank you everyone for your feedbacks here is the completed version!
I need help with selecting makeup for my manekina
Hey!!
So I finally decided to cave in since I really liked the BP outfit (i looove pink) now I need help making a good makeup look for her and I cant decide?
Can you guys help with this or that questions?
Which eye shape suits her the best? I kinda want a stern look but it doesnt go for her vibes so I am thinking of a middle ground
Which eye colour suits her best? I am torn between purples and blues specifically
When did we get this many titles oh my god
reddit.comPhanes expies me and Burst founded but it gets weirder each slide
New Lore From Nicole’s Homework
Frost Moon’s actions hinder Barbeloths ability to foresee the future
All Seelie Courts are connected to leylines
More Seelie lore
This was extremely hard to do I had so much trouble
Since someone wondered here is full comparison with Kevin
I thought about Datattore’s outfit foreshadowing Phanes’ so I drew what I saw
Translational Differences Between English and Japanese translations of As Heaven and Earth Made Anew
Description
It had journeyed through countless worlds and endless distances, surveying every kind of terrain and gazing upon skies tinted in different colors. This might sound romantic, but in reality, the matter was closer to torture than adventure. It also once pictured a scene like this: Twins standing under the radiant night sky, their eyes shining as they watched the stars and the many moons above. But it immediately disconnected its idea association module. A sky with such colors only meant that the atmosphere was unfit for life. After witnessing such vistas hundreds of times, there was no longer any need to be moved by them. It did not wake the slumbering twin travelers. Instead, it carried the weight of an exile and a journey so long that numbers had lost their meaning.
The fine details of the lithosphere, atmosphere, or biosphere ultimately mattered little. Reshaping terrain, adjusting the air, rebuilding an ecosystem, these were simple tasks for a pioneer vessel meant to bear the spark of civilization. A star's position, its distance, or its lifespan might pose a minor challenge, yet even those had solutions.
The true difficulty lay in finding a world with potential. Without that, destruction would catch up all too soon.
It was a trivial matter in the span of a long voyage. The planet they passed was never a destination, since its star had already entered its twilight. Its biosphere and atmosphere had been utterly destroyed. The surface held nothing but cooled masses of molten rock. A supernova had caused the devastation.
For several weeks or months, intense heat and light had marked the star's final brilliance. After that, it had been reduced to a cold, dim dwarf. It ran a quick calculation on when the event had occurred... What a coincidence. The radiation trapped in the planet's crust indicated that the supernova had erupted the very year the twins were born. Naturally, the two events had nothing to do with each other. No one would ever celebrate their birth by burying an entire world with it. Such levels of extravagance and cruelty simply did not exist.
Interstellar travel was dangerous, after all. A supernova five or six light-years away could damage the genetic vault, and perhaps the twins as well. It immediately modified the garments in the wardrobe, upgrading them with materials better suited for interstellar travel, and laid them over the stasis pods. The gesture might not amount to much, but it offered a quiet kind of comfort.
Within their slumber, the twins were granted new refuge, and so, it continued its journey across countless lands and stones, numberless atmospheres and skies.
Japanese Version
無数の世界、そして果てしない彼方へと赴き、様々な地質や風景を調査し、色とりどりの大気や空を見つめてきた。 それはとてもロマンチックなことのようにも思えるが、実際は拷問に等しい苦役に過ぎなかった。 双子が鮮やかな色彩の夜空の下で、星々と数え切れないほどの衛星を見上げ、瞳を輝かせている一かって其れは、そのような光景を想像したこともあった。 しかし、すぐに連想モジュールを遮断した。異常な色の夜空は、大気が生存に適していないことを示している。ましてや ・こんなことを何百回も繰り返しているうちに、感動もしなくなった。 其れは深い眠りについた旅人の双子を目覚めさせることなく ・ただ孤独に、計り知れないほど長い流浪と探素の時を背負い続けてきた。 装備済み 新たなる天地 岩石圏や大気圏、生物圏の具体的なデータはさほど重要ではない。 なぜなら地形の改造、大気の調整、生態系の再構築一一これらは、文明の種火を運ぶ開拓船にとっては容易なことなのだ。天地から。 恒星の位置、距離、そして寿命は多少厄介かもしれないが、対策がないわけでもない。 本当に難しいのは「可能性」を秘めた世界を見つけ出すことだ。さもなければ、破滅は再び襲い来るだろう。 装備済み 新たなる天地 これは長い旅路の、取るに足らない些細な出来事に過ぎない 通過した惑星は目標ですらない。その恒星はすでに終焉を迎えていたからだ。 惑星の生命圏や大気圏はすべて無慈悲に破壊され、地表には凝固した溶岩しか残っていなかった。 これは、超新星爆発がもたらした惨劇だ。 数週間から数か月にわたって、恒星は最後の光と熱を放った 。そうして、永遠に冷たく暗い星へと変わり果てた。 爆発が発生した時期を計算したー ああ、こんな保然があるだろうか?岩層に残された放射線の痕跡によると、超新星爆発は双子が生まれた年に起きている もちろん、両者には何の関係もない。 彼らの誕生を祝うため、一つの世界の豊穣を犠牲とするなんて一この世にこれほど贅沢で残酷なことはないだろう。 だが、星間の旅は本当に危険が伴う。五、六光年先の超新星爆発でさえ、生物保管庫にダメージを与えるほどの威力があり、もしかしたら双子にも危害が及ぶかもしれない。 凝固した溶岩しか残っていなかった。 これは、超新星爆発がもたらした惨劇だ。 装備済み -りゆ <星 新たなる大地 数週間から数か月にわたって、恒星は最後の光と熱を放った 。そうして、永遠に冷たく暗い星へと変わり果てた。 爆発が発生した時期を計算したー ああ、こんな保然があるだろうか?岩層に残された放射線の痕跡によると、超新星爆発は双子が生まれた年に起きている もちろん、両者には何の関係もない。 彼らの誕生を祝うため、一つの世界の豊穣を犠牲とするなんて一この世にこれほど贅沢で残酷なことはないだろう。 だが、星間の旅は本当に危険が伴う。五、六光年先の超新星爆発でさえ、生物保管庫にダメージを与えるほどの威力があり、もしかしたら双子にも危害が及ぶかもしれない。 そんなことを考えると、其れはすぐにクローゼットの中の服を星間旅行に適した材質に改良し、スリープポッドの上に掛ける。たいした役には立たないかも知れないが、それでも気 休め程度にはなった。 深い眠りに沈む双子は新たな庇護を得る。そして、其れは無数の大地と岩石、大気と空を巡る旅を続ける。
The matter was closer to torture than adventure Japanese Version: Uses 『苦役』which means drudgery Text should be:
- like It was drudgery akin to torture*
+Association Module stays
“it carried the weight of an exile and a journey so long that numbers had lost their meaning.”
Japanese text does not use exile 追放 but rather 流浪 which means vagrancy or wandering.
Japanese text emphasizes how lonely it was in the same paraghraph which is not mentioned in english translation
“pioneer vessel meant to bear the spark of civilization.”
Vessel in japanese text is also used to describe ships and boats rather than a human vessel.
—The Hard Part— Interstellar travel was dangerous, after all. A supernova five or six light-years away could damage the genetic vault, and perhaps the twins as well.
Genetic vault is simply wrong.
生物保管庫
生物 means living thing or organism Comes from to live or to be born and thing
Biology 生物学 is an abbreviation of this.
保管庫
I dont exactly know these kanjis but as far I understood its storage cabinet or a safe vault
So the more accurate translation should be:
Biological Vault or Life Vault rather than “genetic”
Other than this its pretty much the same
Thank you for listening!