Mütercim ve Tercümanlık okuyanlar cevaplandırabilir mi?
Merhaba,
YDT'ye İngilizce'den girdim. İstanbul'da bir okul yazacağım. Özellikle İngilizce, Fransızca veya Arapça tercümanlık düşünüyorum. Bu yüzden bu bölümlerde okuyanlara fikir danışmak istiyorum. Ama Çince, Rusça ve diğer dillerde mütercim ve tercümanlık okuyan varsa, sizin de fikrinizi duymaktan çok memnun olurum.
Aklımdaki bazı sorular şunlar:
Öncelikle hangi okulda ve bölümde okuyorsunuz?
Bulunduğunuz tercümanlık bölümünün hazırlığı ve bölüm dersleri nasıl? Ne gibi uygulamalar yaptırıyorlar? Ne kadar kuramsal veya ne kadar uygulamalı dersleriniz oluyor?
Bölümünüzün zorluğunu nasıl derecelendirirsiniz?
Bölümünüzün öğretim kadrosundan memnun musunuz? Kaliteli bir eğitim aldığınızı düşünüyor musunuz?
Zorunlu veya seçmeli dil olarak hangilerini alıyorsunuz? Hangi diller sunuluyor?
Okulunuzun imkanları nasıl? (Erasmus, çap, network vs)
Okulunuzun kulüplerinden ve sosyalleşme imkanlarından memnun musunuz?
Staj veya bitirme tezi gibi mezun olabilmek için tamamlamanız gereken şeyler var mı?
Mezun olduktan sonra seçtiğiniz dilin diğer dillerden daha çok iş kapısı açacağını düşünüyor musunuz? "İyi ki x dilini seçmişim" veya "Keşke y dilini seçseydim" gibi düşünceleriniz oluyor mu?
İstanbul'da Boğaziçi, Marmara ve İstanbul üniversitesi dışında bir okulda İngilizce Mütercim ve Tercümanlık okumayı önerir misiniz?
Benim aklıma gelmeyen ama sizin paylaşmak istediğiniz şeyler olursa lütfen yazın. Teşekkür ederim!