Bom dia/tarde a todos,
Eu sou um falante da variante brasileira do português, mas tenho notado que em Portugal usa-se “andar” em contextos diferentes do nosso. Eu queria saber mais sobre isso, por curiosidade.
Seria uma influência do italiano? É um fenômeno recente? Ou já é coisa antiga desde o romance/latim vulgar? Eu noto algo muito parecido na variante rio-platense do espanhol, que eu atribuo a uma influência italiana.
No PT-BR, usa-se andar praticamente para “caminhar” ou “estar”, mas raramente para “ir”:
- Eu fui andando até o mercado.
- Andar de carro/trem/avião.
- Eu ando 5km todo dia.
- Ando meio desatento e não notei.
- Estes dias ando com uma dor de cabeça terrível.
- Vai, anda logo (imperativo).
Mas quando estive em Portugal eu notei um uso diferente do tipo “ando a observar”, “como andam?”, “andei ao mercado”. Ou será que as pessoas que ouvi não eram nativas de qualquer forma? Meus avós eram portugueses (mas das ilhas, de freguesias pequenas e isoladas), e não usavam o verbo assim, de todos modos.
Obrigado!