Image 1 — Yúdnyin: Transcribing a Nostalgic Song + Listing the Fourteen States of My Country
Image 2 — Yúdnyin: Transcribing a Nostalgic Song + Listing the Fourteen States of My Country

Yúdnyin: Transcribing a Nostalgic Song + Listing the Fourteen States of My Country

u/Stonespeech — 4 days ago

年貳拾有五,集四語之旅

今時,余精四語,亦兩語之大俠也。然初舊之我,非也。今余愛新語,昔余嫌多語。且今日大俠尊兩語,昔日則畏之如愚敵。多語之旅,何成乎?

幼年,屋人他間通廣府語,然置余於外,視余如外人,如愚人,特用北官語。

舊時,屋內三人亦諳海南語:親父一人,金民兩人。

  • 註:金民,即樂齡人也。金民一詞,意譯自巫拉優語。

祖母一人僅識海南語,不諳他語,故同余僅用之。祖父與親父,海南語爲通,卻對幼我大多北官語。

然舊時之余,樂聞樂言北官之語,而抗嶺南各語。雖後慣英語,亦多年拒嶺南諸語,亦畏巫拉優語。後時善哉識自覺自悔,今成粵語,巫語兩語之大俠。


年七,屋人送我拜師第貳回,欲使習英語。首課,師言皆懵,受笑公衆。故恩師設新課,其爲私課也。此課,余憶習「名詞」,一音一字逐隨。

隨後,七日一課,長六年。空時亦遊戲,戲劇皆英語。唯三年早成果,英語勝母語也。加謝恩師授課於我!


且初時,罕聞罕用巫拉優語,雖其爲我國之國語。故畏之。幼我淨知其單詞少少,亦視之僅如上榜之梯,悲哉!

年十,屋人憂榜績。故補習巫拉優語。初始倦憶詞,畏補課。幸師母心有容,心亦堅,三年終得果,得落筆文章。

然課綱之巫拉優語,遠異於街場,亦僵硬也。雖國法定之爲正,然官人皆亦不以其爲口言。若口出課綱用語,他人壹必譏,貳必避。小學之我,若論巫拉優語,只諳課綱。悲哉。

年十三,升中,幸遇街場語。香港粵語三及第,大馬巫語則兩及。中學首次周會,皆用巫拉優語,唯課街均勻。中學主言即巫語,一周速慣。日後五年,師生逢會面,多數言如街場,順其自然。至高考放榜,巫語竟超英語,漢語。


年十四中途,閱本見繁體唐文。覺一唐字,繁體形多義勝簡。唯早忘此字爲何,然其果至今。感恩。受啓而學書繁體。亦欲書情,再受啓。


中學亦強灌文言,余驚而遠之。「驚」爲首字也,「敬」非也。雖樂學繁體,然恐文言。名句精華課綱求硬記,學者再添難。


年十六,觀港劇,見粵文。思日常用言,如「雪櫃」,「雪糕」,「舗頭」,「事頭」等詞。深覺我粵有佳語。亦萌意識,保我粵。故。自學廣府語。初期,受譏受輿,衆人求回頭。幸哉有自覺,心堅習廣府語,學言亦學書。

成年早期,望舊而大悲大悔也。何故舊時竟如愚人,棄我粵祖語?亦大悲幼年屋人排我與外。何故排我於外?故始厭北官話,亦大感空虛,心眠舌結。北官音,北官詞全拒。

強求屋人同我言粵。屋人間,首壹轉粵即親娘也。親父,壹兄速後。唯貳兄時順時逆,姐則特意北語。

於大學亦置北官話極低,他語皆上,凡北語之社圈亦皆避。

回顧昔日,確見極端。然極心並不全,見人困難,亦識遷北語人。少年之我,心繫我粵,畏廣府語之運,亦帶童年心陰,故極易落極。

今時,余心底和平,早已棄仇。姐亦願同我廣府語。心悟語言固人之身份,文化也,語言亦人間通意之具。今心可容北官語,舌亦可言之。然他人有云:「可諒不可忘」。固舊置廣府語,巫拉優語,豆芽文,古典文言於北官語之上。


成年初期,聽聞課本三頁成爭論。路榜亦成鬧劇。百粵後裔多數畏豆芽文。余旅某處亦見其路榜,舗標皆帶豆芽,故於豆芽文生情生趣。

始習豆芽文,用其書巫拉優語。其間,仇北語而心空,然樂學他語,故易習豆芽文,順填空心。

因豆芽文之故,亦開眼界慢識大食語(即阿立語,即阿拉伯語,即目頁屋之語)。


慣豆芽文後,突有一竅。以豆芽字,書廣府語。

觀豆芽字間,覺巫拉憂語有數音,來源本多音,後時合音成一。如巫拉憂語之清齒擦音,一音三字,原爲大食語三音三字。

隨後,研粵語之音系。覺舊時之粵音,有精母照母之別,再前亦有日母。且粵語之日母,今日之巫語亦得其音。

亦參韓國古時之吏讀,鄕札,口訣等純唐字書文。覺韓國遠古有分「尸」「乙」兩音。忽多一竅。引用古韓國吏讀,口訣諸符,隨同韓諺固有二十八字,再改字形彷豆芽字左連右接。此爲余粵諺之始,唯兩年後期,余粵諺罕見古韓國吏讀,口訣之跡。


且近時,突喜之也。樂見,樂閱,樂筆:凡文言皆樂。


余年貳拾有五,至今歷經苦甘集語之旅,已有四語。今時,余成豆芽文大俠,亦係廣府語大俠。然如舊不曉閩南語,亦不諳大食語。願在生,得以學識海南語,漳州話,大食標準語,大食俗語一語。

附:吾深識大食語兼豆芽文之咽化音四音(ص ض ط ظ),然至今我舌少識粵語之九聲六調,亦不諳閩南一語。悲哉。

reddit.com
u/Stonespeech — 4 days ago

A practice in writing Classical Chinese where I talk about my creation. — 練筆:樂見自創之果,名粵諺也。

造字耗時已貳年,樂見自創之果,名粵諺也。

何故?吾創粵諺有三意:

  • 其壹,欲使廣府語易標音,易假借,兼保美觀,諺字唐字同鄰互助。
  • 其貳,欲使巫裔語存各輔音之,各元音之
  • 其參,欲使左始右尾之書易轉換大食語,巫裔語之豆芽文拼寫。

唐語族各語,唐字固相同,然讀音可異。若無註音字,假借外語必成難關。甲案引自家唐字之音假借,乙案則不顧語音,直取他語固有之唐字名。故相同之外語,於唐語族各語,未必近音。

  • 如「伊勒」,又名「伊拉克」。北京音之「伊拉克」,近本音;然廣府音之「伊拉克」,途突怪音故遠也。而「伊勒」於廣府音至近,然北京音失原名尾音。
  • 如「瑞士」。泉漳音之「瑞士」,近瑞士之法蘭西語名;而北京音之「瑞士」則首聲已差。

且廣府語昔日有日母,亦有精母照母之別。悲哉今時之語者,大多已失昔日之聲母。如今亦有部分語者棄牙音我母,悲哉悲哉!願吾創之粵諺,得以保存廣府話各聲母,以免永失於孟婆海深處。

巫裔語,有豆芽文,亦有大秦文。豆芽文固存輔音之源,然其標元音之法有所不足。大秦文則佳於元音,卻失輔音之別,而元音有貳異音成同字

大食語,巫裔語所用之豆芽文,其句以右爲始,以左爲尾。然其數字卻顛倒方向,左頭右尾!豆芽之向,異乎大秦文,亦異乎今時之唐文。若直引大食語,易成混亂,悲哉!若用大秦文轉寫,則各方有各案,大食壹音壹字可變壹音多字。

爲容大食語,巫裔語,廣府語,此三語各音,吾以韓諺爲祖,再復其舊字。吾亦受別家各文之啓,爲取長補短而創新字。多數字亦彷豆芽文左連右接,卻左始右畢,方其獨特身份,亦便假借外語。故生粵諺。

reddit.com
u/Stonespeech — 5 days ago
▲ 7 r/casualconlang+1 crossposts

Cantomalay / Lemang‑wa with Yúdnyin Script: Vocabulary related to Duration and Time

u/Stonespeech — 8 days ago

Tried very hard for this Sino-Austronesian abjad idea. What if some Austronesians took a Chinese pictogram for each consonant like Phoenicians borrowing hieroglyphs?

Works much better with oracle bone or bronze seal style

NOTE for Reddit Preview: This post contains a table, but Reddit preview screws that up!

Subject to Change

Grapheme Hypothetical Phonemes Name Meaning Inspired from Shibata (2025)
牛 (𐤀) ʔ *aŋ bovine, buffalo, carabao (ʔ)
宀 (𐤁) b balay house b
矛 (𐤂) ɡ / ʝ gayaŋ spear ɡ / ʝ
d / ð danum water d
ħ / h ḥuḡaṭ flesh, muscle, blood, vein ħ
丩 (𐤅) w waqit hook, barb, spike w
(x) /(ħ) / (ʂ) ḵikan fish (x) ⟨S⟩
ʈ ṭaw human being ʈ
j ⟨y⟩ yiŋuŋ nose j
手 (𐤊) k kamay palm, hand k
l liqaḡ neck, head l
m manuq bird, chicken m
虫 (𐤍) n nipay snake n
ɭ / ɲ / r / ʝ laŋiṭ sky ɭ
ŋ / (ʕ) ŋipin tooth ŋ
p paʝay / paɖay paddy p
屮 (𐤑) ʂ ṣupiq plant shoot, flower sheath, grass ʂ
ɖ / n / l / ɬ / ʎ ḍilat tongue ɖ / l / ʝ / ʎ
q qabaŋ boat, canoe q
r / ɣ ḡabun cloud r
日 (𐤔) s siḍar sun s
卜 (𐤕) t turiq mark, sign t

Sample text

Aku ambik masa lama-lama untuk hasilkan benda ni

اکو امبيق ماس لام‮٢‬ اونتوق حصلکن بندا ني

牛手丩   牛鳥宀自舟   鳥牛日   首牛鳥   牛丩虫人丩舟   魚牛屮首手虫   宀虫水牛   虫自

> NOTE: This is more closely based on Jawi Malay spelling than either Proto-Austronesian origin or modern Latin Malay spelling.

reddit.com
u/Stonespeech — 2 months ago