r/conorthography

My cyrillization of the polish language

A a → А а

Ą ą → Ѫ ѫ

B b → Б б

C c → Ц ц

Ć ć → Ҷ ҷ

D d → D d

E e → Э э

Ę ę → Ѧ ѧ

F f → Ф ф

G g → Г г

H h → Х х

I i → И и

J j → Й й

K k → К к

L l → Л л

Ł ł → Ў ў

M m → М м

N n → Н н

Ń ń → Њ њ

O o → О о

Ó ó → У у

P p → П п

R r → Р р

S s → С с

Ś ś → Щ щ

T t → Т т

U u → У у

W w → В в

Y y → Ы ы

Z z → З з

Ź ź → Җ җ

Ż ż → Ж ж

Ch ch → Х х

Cz cz → Ч ч

Dz dz → Дз дз

Dź dź → Дҗ дҗ

Dż dż → Дж дж

Rz rz → Ж ж

Sz sz → Ш ш

Szcz → Шч шч

Dzi → Дзи дзи

Ść → Щҷ щҷ

Źdź → Җдҗ

Ie ie Je(beginning of a word, after vowels) → Е е

Ia ia Ja(beginning of a word, after vowels) → Я я

Io io Jo(beginning of a word, after vowels) → Ë ë

Iu iu Ju(beginning of a word, after vowels) → Ю ю

Ię ię Ję(beginning of a word, after vowels) → Ѩ ѩ

Ią ią Ją(beginning of a word, after vowels) → Ѭ ѭ

Example(original): Ojcze nasz, któryś jest w niebie:święć się imię Twoje,przyjdź Królestwo Twoje,bądź wola Twoja,jako w niebie tak i na ziemi.Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.I odpuść nam nasze winy,jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na pokuszenie,ale nas zbaw ode złego.Amen.

Cyrillization version: Ойчэ наш, ктурыщ ест в небе:щвѩҷ сѩ имѩ Твое,пшыйдҗ Крулэство Твое,бѫдҗ вола Твоя,яко в небе так и на земи.Хлэба нашэго повшэднего дай нам дзисяй.И одпущҷ нам нашэ вины, яко и мы одпушчамы нашым виновайцом. И не вудҗ нас на покушэне,алэ нас збав одэ зўэго. Амэн.

reddit.com
u/ncvade — 1 day ago

do any of you remember kipzic from like one or two years ago? well i changed it a bit since last time

  1. ge now resembles lowercase gamma rather than uppercase gamma.

  2. lowercase de borrowed from the grand alphabet

  3. ze modified to look more like ex.

  4. qu is the replacement for che because it already had a pre-established "ch" sound attached.

  5. esh now looks like X. why? it matches with the fact that qu is "ch", like how they write chinese in latin letters.

  6. capital tse now resembles the actual capital S.

  7. ui changed back to old design from looking like YI to distinguith it from the two pre-existing letters

  8. removed elye, enye, che and the soft sign. elye and enye were superfluous, as you could just write ll and nn respectively, che was removed in favour of qu, and the soft sign was removed because overall, i never really used it and it was arbitrary.

  9. i looks like it lost its flick, but it didn't. that's just how i designed the font. it keeo the flick.

  10. you can still write geh as you used to be able to, but you will mainly see it this way. same with de.

  11. you can now alternatively write ve as a backwards greek beta.

u/KStheNotSoVeteran — 2 days ago

Latin Alphabet for Iranian Persian

/ej/ and /ow/ are written as ⟨əy⟩ and ⟨əw⟩ in this system.

u/medvechewen — 2 days ago

Hungarian Cyrillic Alphabet Inspired by Serbian Cyrillic

I'm neither a native Hungarian nor a native Serbian speaker, so please let me know if there are any errors I should fix.

u/medvechewen — 3 days ago

Hungarian but with way less digraphs (maďar)

A-A

Á-Á

B-B

C-C

Cs-Č

D-D

Dz-Dz

Dzs-Dž

E-E

É-É

F-F

G-G

Gy-Ď

H-H

I-I

Í-Í

J-J

K-K

L-L

Ly-Ľ (etymological)

M-M

N-N

Ny-Ň (not to be confused with turkmen Ň, the sound is meant to be the same as the czech and slovak Ň)

O-O

Ó-Ó

Ö-Ö

Ő-Ő

P-P

R-R

S-Š

Sz-S

T-T

Ty-Ť

U-U

Ú-Ú

Ü-Ü

Ű-Ű

V-V

Z-Z

Zs-Ž

Sample (normal Hungarian):

Minden ember szabadon születik, és méltósága, valamint jogai egyenlőek. Az emberek ésszel és lelkiismerettel rendelkeznek, ezért egymással szemben testvéri szellemben kell eljárniuk.

Sample (Hungarian with less digraphs):

Minden ember sabadon sületik, és méltošága, valamint jogai eďenlőek. Az emberek éšsel éš lelkiišmerettel rendelkeznek, ezért eďmáššal semben teštvéri sellemben kell eljárniuk

reddit.com
u/PKDelta555 — 4 days ago

Common Romance Alphabet - if Portuguese, Spanish, Catalan, French, Italian & Romanian had the same alphabet

The "Common Romance Alphabet" aims to harmonise the orthographies of the 6 major Romance languages by taking combining different aspects from them. This is a similar idea to projects like the "Common Turkic Alphabet". Since the Romance languages have a lot of similarities in phonology and spelling conventions, this was possible to implement.

The letters in the top right corner of each letter (PSC FIR) stand for the 6 Romance languages which use that letter. Clarifying some pronunciations:

  • ⟨q ç⟩ are used before front vowels for hard ⟨c⟩ and soft ⟨c⟩, respectively (apart from in Romanian, which doesn't use ⟨ç⟩ as it doesn't need it).
  • ⟨gh j⟩ are used before front vowels for hard ⟨g⟩ and soft ⟨g⟩, respectively, in Portuguese, Spanish, Catalan, and French, whilst ⟨gh gj⟩ is used instead in Italian.
  • Soft ⟨c⟩ is /s/ in Portuguese, Catalan, French; /θ~s/ in Spanish; and /tʃ/ in Italian and Romanian.
  • ⟨ç⟩ is the pronounced the same as soft ⟨c⟩.
  • Soft ⟨g⟩ is /ʒ/ in Portuguese, Catalan, and French; /x/ in Spanish; and /dʒ/ in Italian and Romanian.
  • ⟨j⟩ is /ʒ/ in Portuguese, Catalan, French, and Romanian; and /x/ in Spanish.
  • ⟨h⟩ is /h/ in Romanian and silent in the other languages.
  • ⟨l⟩ is /ɫ/ in Catalan and /l/ in the other languages.
  • ⟨q⟩ is used for just /k/; ⟨qu⟩ is always /kw/.
  • Non-initial single ⟨r⟩ is /ʁ/ in French and /ɾ/ in all other languages.
  • Initial ⟨r⟩ is /ʁ/ in Portuguese and French; and /r/ in Spanish, Catalan, Italian, and Romanian.
  • ⟨rr⟩ is /ʁ/ in Portuguese and French; and /r/ in Spanish, Catalan, and Italian.
  • ⟨ss⟩ /s/ is also used in Portuguese, Catalan, and French, as required distinguish intervocalic /s/ from /z/.
  • ⟨tz⟩ is /ts/ in Catalan; and /dz/ in Italian.
  • ⟨ù⟩ is /y, ɥ/ in French; and /ɨ/ in Romanian.
  • ⟨y⟩ is /ʝ/ in Spanish; and /j/ in Romanian.
  • ⟨z⟩ is /z/ in Portuguese, Catalan, and Romanian; and /dz/ in Italian.

There is of course much variation in pronunciation between languages and dialects within each language, but the broad sounds are shown in the figure.

Grave & acute accents have been standardised. French & Portuguese silent ⟨n, m⟩ are retained to help mark nasalisation. French silent final ⟨e⟩ and ⟨s⟩ are also retained, as they're sometimes pronounced and are useful for indicating plurals and other cases. Portuguese nasal endings ⟨-ão, -ões, -am⟩ are replaced by ⟨-aon, -oens, -aom⟩, and the circumflex eliminated in favour of grave and acute.

Text samples:

Before After
Português Pai nosso, que estás no céu, Santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, Assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas. Assim como nós perdoamos a quem nos têm ofendido. Não nos deixeis cair em tentação, Mas livrai-nos do mal, Amém. Portughés Pai nosso, qe estás no cèu, Santificado seja o Vosso nome. Venha a nòs o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, Assim na terra como no cèu. O paon nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas. Assim como nòs perdoamos a qeim nos teim ofendido. Naon nos deisheis cair eim tentaçaon, Mas livrai-nos do mall, Améim.
Español Padre nuestro que estás en el Cielo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo, danos hoy nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden, no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal, Amén. Espanhol Padre nuestro qe estás en el Cielo, santificado sea tu nombre, benga a nosotros tu Reino, hágase tu boluntad en la Tierra como en el Cielo, danos hoi nuestro pan de cada día, i perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los qe nos ofenden, no nos dejes caer en la tentación, i líbranos del mal, Amén.
Català Pare nostre, que esteu en el cel, sigui santificat el vostre nom; vingui a nosaltres el vostre regne; faci’s la vostra voluntat, així en la terra com en el cel. El nostre pa de cada dia doneu-nos avui; i perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem els nostres deutors; i no permeteu que caiguem en la temptació, ans deslliureu-nos del mal. Amén. Catalá Pare nostre, qe esteu en el cel, sighi santificat el vostre nom; vinghi a nosaltres el vostre regne; faci’s la vostra voluntat, aishí en la terra com en el cel. El nostre pa de cada dia doneu-nos avui; i perdoneu les nostres culpes, aishí com nosaltres perdonem els nostres deutors; i no permeteu qe caighem en la temptació, ans deslhiureu-nos del mal. Amén.
Français Notre Père qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. Frances Notre Pere qi es os cieus, qe ton Nom suat sanctifié, qe ton renh vienne, qe ta volonté suat fete sùr la tere comme o ciel. Donne-nus ojurd’hùi notre pen de ce jur. Pardonne-nus nos ofanses, comme nus pardonnons ossi a ceus qi nus ont ofansés. E ne nus sumets pas a la tentacion, mes delivre-nus dù mal. Amenn.
Italiano Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo Nome, venga il tuo Regno, sia fatta la tua Volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal Male. Amen. Italiano Padre nostro qe sei nei celi, sia santificato il tuo Nome, venga il tuo Renho, sia fatta la tua Volontá come in celo cosí in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentatzione, ma liberaci dal Male. Amen.
Română Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău, vie împărăţia Ta, facă-se voia ta, precum în cer aşa şi pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi şi ne iartă nouă greşelile noastre precum şi noi iertăm greşiţilor noştri şi nu ne duce pe noi în ispită ci ne izbăveşte de cel rău. Că a Ta este împărăţia şi puterea şi slava, Acum şi pururea şi în vecii vecilor, Amin. Romùnà Tatàl nostru care yeshti ùn ceruri, sfintzeascà-se numele Tàu, vie ùmpàràtzia Ta, facà-se voia ta, precum ùn cer asha shi pe pàmùnt. Pùynea noastrà cea de toate zilele, dà-ne-o nouà astàzi shi ne yartà nouà greshelile noastre precum shi noi yertàm greshitzilor noshtri shi nu ne duce pe noi ùn ispità ci ne izbàveshte de cel ràu. Cà a Ta yeste ùmpàràtzia shi puterea shi slava, Acum shi pururea shi ùn vecii vecilor, Amin.
u/besataro — 4 days ago

ooealchom too eenghleesc fooneateech truball! (welcome to english phonetic troubles)

What we basically do in this community is showing you HOW DESPERATELY ENGLISH LANGUAGE NEEDS AN ORTHOGRAPHIC REFORM! We basically take graphemes that in some words indicate a sound, and we put the same grapheme in another word where the same sound is represented with a total different grapheme.

Ex: Y eam vearee heappee too sea eeoo (y from my=I, ea from measures= opened e, ee from see= y in very, oo from book= u sound in to, ea from sea= ee in see -SAME FUCKING SOUND TWO DIFFERENT WRITINGS!, oo= from book, I am very happy to see you).

I you wanna have fun with the shitty pointless english writing system, eeo ear in dea ryt plas!

reddit.com
u/herr_schulterr — 4 days ago
▲ 21 r/conorthography+1 crossposts

Ways to write /k/?

So I'm making a medieval Iberian conlang (it's not a Romance language, but there is a strong influence, especially orthography wise), and I've been tackling some issues on how to write /k/.

One idea I came up with is that it originally held the classic Iberian distinction between <qu> and <c>, but it became more common for <c> to represent /tʃ ~ ʃ/ based on italian since it has a lot of affricates (z is /ts ~ s/). Now this can go one of two ways, the more Spanish/French influenced way where i js use <c> for /k/ and <ç> for /tʃ ~ ʃ/ (and preferably js drop q all together), or i use <c> soley for /tʃ ~ ʃ/ and reuse <qu> for /k/ - it may also be convenient if the <u> is dropped altogether or get as a diacritic or a small part of a ligature so /k/ is written <q>. Personally, I prefer the latter, since it's more fun and unique, but I wanted a second opinion.

I've also thought that, since my conlang also has pretty strong Greek influences, I could use a variant of kappa, and my initial choice is <x>, since it looks similar to a kappa in cursive. The only problem with this is then how do I decide which letters to borrow from Greek and which not to, do I make /g/ become <y> or <r> based on gamma? Do i make /t/ look like <c>?

I also know many of you will tell me to just use <k>, but that's too easy. Plus, I think <k> is really ugly and just sticks out like a sore thumb, especially amidst it's neighbouring languages (yes, I am aware that Basque uses <k> but that's part of the problem).

Of course, if you guys have any other ideas based on any other nearby orthographies, or different scripts like Greek or even insular, or Gothic, feel free to let me know, my main priorities are that it doesn't overlap with any letters, it looks cool, it's unique, I can actually type it one my computer, and that it is only one letter (though I am flexible on this one, since I know there are some cool possible digraphs).

PS. So I see a lot of you have suggested I just use <c>, which was my original idea, but then I needed a letter for affricate sounds, so I borrowed one from Spanish, and <c> for /k/ seemed a little boring, but if that is that case, what letter should I use for /tʃ ~ ʃ/? Also, I wanted to show a few examples of how words could look:

/i(t)ʃaʃ/ sea, /bokat/ sandwich, /e(t)ɕak/ houses

  1. iças, bocat, ejzac
  2. ijcas, bocat, ejzac
  3. icas, boquat, ejzaq(u)
  4. icas, boqat, ejzaq
  5. icas, boxat, ejzax

PPS. What are your opinions on using j- for palatalisation (so like jt is /tʃ/ and jd is /dʒ/). Before you say it doesn’t look iberian, it comes from i- in languages like basque, but instead we use j to distinguish the vowel from the modifier, so baina is /baina/ but bajna is /baɲa/. The j could also become an overdot/acute (the acute is literally for ease of typing, but the overdot is more realistic) so bajna becomes bańa, and houses is eźac/q/x.

reddit.com
u/TitleFun4696 — 8 days ago

Is English getting rid of a spelling reform?

It's in the case that we will think that English needs a big plan for its orthography for the future.

First, I clearly understand that English spelling is messy, bad and unpredictable and we hate this spelling so much that I got good grades on it even its orthographic system is worse.

We heard that English spelling reform is unthinkable for now on. Actually, I saw on a site that its system froze in 1476. Also, the spelling reform is not for tomorrow, with getting stuck on bad spelling forever.

reddit.com
u/Annual-Day3907 — 7 days ago

Burmese romanization cuz why not

Consonants:

m = m

n = n

ɲ = ny

ŋ = ng

m̥ = hm

n̥ = hn

ɲ̊ = hny

ŋ̊ = hng

b = b

d = d

dʒ = j

ɡ = g

p = p

t = t

tʃ = c

k = k

ʔ = '

pʰ = ph

tʰ = th

tʃʰ = ch

kʰ = kh

ð = đ

z = z

θ = ŧ

s = s

ʃ = x

sʰ = sh

h = h

l = l

j = y

w = w

l̥ = hl

ʍ = hw

Vowels:

i = i

u = u

e = e

ə = ə

o = o

ɛ = ê

ɔ = ô

a = a

Tones:

Low = a

High = á

Creaky = ạ

Checked = a'

reddit.com
u/No-Specific9651 — 6 days ago

Ways to write /k/?

So I'm making a medieval Iberian conlang (it's not a Romance language, but there is a strong influence, especially orthography wise), and I've been tackling some issues on how to write /k/.

One idea I came up with is that it originally held the classic Iberian distinction between <qu> and <c>, but it became more common for <c> to represent /tʃ \~ ʃ/ based on italian since it has a lot of affricates (z is /ts \~ s/). Now this can go one of two ways, the more Spanish/French influenced way where i js use <c> for /k/ and <ç> for /tʃ \~ ʃ/ (and preferably js drop q all together), *or* i use <c> soley for /tʃ \~ ʃ/ and reuse <qu> for /k/ - it may also be convenient if the <u> is dropped altogether or get as a diacritic or a small part of a ligature so /k/ is written <q>. Personally, I prefer the latter, since it's more fun and unique, but I wanted a second opinion.

I've also thought that, since my conlang also has pretty strong Greek influences, I could use a variant of kappa, and my initial choice is <x>, since it looks similar to a kappa in cursive. The only problem with this is then how do I decide which letters to borrow from Greek and which not to, do I make /g/ become <y> or <r> based on gamma? Do i make /t/ look like <c>?

I also know many of you will tell me to just use <k>, but that's too easy. Plus, I think <k> is really ugly and just sticks out like a sore thumb, especially amidst it's neighbouring languages (yes, I am aware that Basque uses <k> but that's part of the problem).

Of course, if you guys have any other ideas based on any other nearby orthographies, or different scripts like Greek or even insular, or Gothic, feel free to let me know, my main priorities are that it doesn't overlap with any letters, it looks cool, it's unique, I can actually type it one my computer, and that it is only one letter (though I am flexible on this one, since I know there are some cool possible digraphs).

PS. So I see a lot of you have suggested I just use <c>, which was my original idea, but then I needed a letter for affricate sounds, so I borrowed one from Spanish, and <c> for /k/ seemed a little boring, but if that is that case, what letter should I use for /tʃ \~ ʃ/? Also, I wanted to show a few examples of how words could look:

/i(t)ʃaʃ/ sea, /bokat/ sandwich, /e(t)ɕak/ houses

  1. iças, bocat, ejzac
  2. ijcas, bocat, ejzac
  3. icas, boquat, ejzaq(u)
  4. icas, boqat, ejzaq
  5. icas, boxat, ejzax
reddit.com
u/TitleFun4696 — 7 days ago

French written in Cherokee (Sherokee)

Sample text on right side transliteration
Bonjour, ceci est du Français écrit en Cherokee.
(Hello, this is French written in Cherokee.)

Diacritics

Breve: Used for “hard” alternate consonants like “ng”, “k”, and “z”
Inverted Breve: Used for “soft” alternate consonants like “gn” “m”, and “zh”
Vertical Line: First alternate vowel, no specialties in specific/particular.
Title (Dot): Second alternate vowel, used majorily for nasal vowels.

Sounds were taken from “L’alphabet phonétique international pour le français”

The letters Ꭷ and Ꮏ (ka and hna (in cherokee)) do not appear on this orthography.

Ꭵ (v) has been changed without its title (dot) in its regular non diacriticized form for non-complexity (less complexity).

u/idontknowsothis — 7 days ago

What sound does &lt;q&gt; represent in your conlang?

I saw a post just like this one right here on r/conlangs and noticed that people often use <q> to represent /x/. Holy Jesus! Is that weird? It’s certainly different from what I use in Upanic (Upaanka), which is <c>. Anyway, what sound do you use for it? Just to clarify, I was using it for /q/ (and q̇ for /ʕ̞~ɑ̯/).

If you don't have it in your conlangs, that's fine — just read the comments then.

This was a repost from r/conlangs*. If you wanna see the original post,* here is.

reddit.com
u/SavingsOdd2766 — 9 days ago
▲ 22 r/conorthography+2 crossposts

How do you remember all the phonetic symbols and tell sounds like /uː/ and /ʊ/ apart? Is “oo” always /ʊ/? 2. How do you not mix up /ʒ/ and /dʒ/?

u/Rich-Associate-8344 — 12 days ago

Russian Romanization

This is my first attempt at creating a romanization for Russian. The usage of apostrophe as a soft sign is based on the usage of acute accent on consonants in Polish. Sometimes an acute accent is used on vowels to mark that they're stressed (ё is always stressed, so it doesn't need a one). Letter ë is used to mark a historical sound shift of e (something similar to Polish ó), while ẹ is used to mark that the preceded consonant is not paltalized (something opposite to Czech ě), so both of them don't appear word initially. And of course щ (pronounced as /ɕː/) is transcribed as šč.

u/gt7900 — 10 days ago