Greek to English translation question.
Hello Greek speakers!
I have a question about a Bible verse.
The Bible verse is John 1:1
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
The KJV translates it as such:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
The NWT translates it as such:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a god.
Which translation is better?
Here is why I am asking this question: I am a Christian, and I believe that Jesus Christ was God. However, there is a sect of Christianity called Jehovah’s Witnesses that believe Jesus was not “God”, but they believe he was “a god.” They were not satisfied with the existing translations which stated that the Word (Jesus) was God, so they published a version of the Bible (NWT) that adds an “a” to make him “a god.”
Would you please offer your insight into how this verse should be translated into English? If you would please include in your comment what credentials/experience you have to claim authority on Greek to English translation, that would be great. Thank you for your time.