
Yu-no proyecto de traducción
Claro esto fue el mensaje para los que quieran participar en una traducción y nunca lo han hecho. Ahora para las personas con experiencia estaria genial tener alguien que se encargue de editar el texto. Con editar me refiero a añadir la ñ, ¿,¡ y otras cosas que no incluyen el parche de TLWiki, porque claramente esta en ingles. Estaria genial reunir al menos unas 20 personas. Si es más mejor, asi hay quienes se encarguen de ordenar y revisar que todo funcionan, verificar errores. Algo asi como administrar. Creo que si nos organizamos y creamos un gran equipo incluso si este equipo esta lleno de novatos. Podemos traducir YU-NO De 1996 la version de TLWiki al español. En menos de 6meses. Apuesto a que seria 4. Lo se lo se. Estoy siendo positivo , pero y que?. La comunidad latina cuando se une es muy poderosa y se que muchos amamos steing gate. Entonces porque no amaríamos Yu-no la cual es la obra favorita del creador de steing gate. Incluso cuando el creador de steing gate, compro los derechos de yu-no. En el remake se encargo de que esta tuviera traducción al español. Creo que su creador seria muy feliz si hacemos que este proyecto vea la luz. Comenten si quieren participar. Traigamos a latinoamerica a la madre de las novelas visuales.Voy a iniciar un proyecto de traducción de YU-NO. Clasico, usando la version de TLWiki.