Banu Mushtaq's Heart Lamp - help with translation needed

Hi guys, I have a question regarding Banu Mushtaq's Heart Lamp: what are the dhola and dholi in the following fragment? For the context, Meher comes back to her family after discovering her husband is cheating on her, and threatens to kill herself if they try to send ter back to him. To this, her brother responds:

This is too much, Meher. Those who want to die don’t walk around talking about it. But if you had any concern for this family’s honour then you would have done that instead of coming here. The house that your dholi goes to should be the house from which your dhola comes out. That is the life of a decent woman.

( I am helping with the Polish translation of the book, and unfortunately, for fragments like this one, lack the knowledge of the context to be able to figure out what is being said... )

reddit.com
u/viajeroinmovil — 5 days ago

Heart Lamp - translation help needed

Hi guys, one more question regarding Banu Mushtaq's Heart Lamp: what are the dhola and dholi in the following fragment? For the context, Meher comes back to her family after discovering her husband is cheating on her, and threatens to kill herself if they try to send ter back to him. To this, her brother responds:

This is too much, Meher. Those who want to die don’t walk around talking about it. But if you had any concern for this family’s honour then you would have done that instead of coming here. The house that your dholi goes to should be the house from which your dhola comes out. That is the life of a decent woman.

( I am helping with the Polish translation of the book, and unfortunately, for fragments like this one, lack the knowledge of the context to be able to figure out what is being said... )

reddit.com
u/viajeroinmovil — 5 days ago
▲ 2 r/Urdu

shokhi-laal - translation?

Hi guys, another translation request: what does "shokhi lal" in the following sentence mean? Dictionaries are helpless...

"It was evident right away that he was quite the shokhi-lal and Yusuf rejected the proposal."

reddit.com
u/viajeroinmovil — 29 days ago
▲ 1 r/Urdu

translation help needed

I am trying to figure out what a jamkhana is in the sentence "In another corner of the madrasa hall, a group of young men were spreading out a large jamkhana and smoothing away wrinkles.". Dictionaries tell me its a mirrored assembly room, or a drawing room in general, but it makes no sense here. It's from Banu Mushtaq's "Heart Lamp", the context is preparations for a khatna. I'll be very grateful for any suggestions!

reddit.com
u/viajeroinmovil — 30 days ago