u/Alef_1986

Seeking a Bulgarian "sanity check" for subtitles of the Polish cult classic "Alternatywy 4"

Seeking a Bulgarian "sanity check" for subtitles of the Polish cult classic "Alternatywy 4"

Hi everyone!

I have just finished a passion project: translating the subtitles for the legendary Polish comedy series "Alternatywy 4" (1983) into Bulgarian.

As many of you know, this series is a masterpiece of socialist-era satire, focusing on the absurdities of life in a newly built apartment block. Given our shared history, the "panelka" (панелка) culture, and the specific brand of humor we share across the Eastern Bloc, I believe this series will resonate deeply with a Bulgarian audience.

Why I need your help: The translation is 100% complete, but since I am not a native Bulgarian speaker, I want to ensure the dialogue sounds natural. I’m looking for someone to do a quick "sanity check" — just to make sure the phrases aren't too stiff and that the jokes actually "land" in a Bulgarian context.

About the project:

  • This is a purely non-commercial hobby project for cultural preservation.
  • I’m not asking for someone to do the work, just to review the "vibe" and natural flow of the ready text.
  • Ideally, looking for someone who appreciates 80s satire or film history.

If you’d like to help polish this gem for Bulgarian viewers, please leave a comment or send me a DM!

Thank you / Благодаря!

u/Alef_1986 — 17 hours ago

Шукаю носіїв мови для перевірки субтитрів (культовий польський серіал "Alternatywy 4")

Всім привіт!

Я щойно завершив роботу над перекладом субтитрів до легендарного польського комедійного серіалу "Alternatywy 4" Станіслава Бареї. Це справжній шедевр соціалістичної сатири, що розповідає про життя в одному варшавському будинку у 80-х роках.

З огляду на нашу спільну історію, побут і специфічне почуття гумору, мені здається, що цей серіал буде дуже близьким і українському глядачеві.

Чому мені потрібна допомога? Хоча переклад повністю готовий, українська не є моєю рідною мовою. Я дуже хочу, щоб діалоги звучали природно, а жарти «спрацьовували» так, як і в оригіналі. Мені потрібен "sanity check" від носія мови: подивитися, чи не звучать фрази занадто «дерев’яно» або штучно.

Про проект:

  • Це суто некомерційний фанатський проект.
  • Переклад завершений на 100%, я не шукаю когось, хто зробить роботу за мене.
  • Мені важливо лише переконатися у природності звучання та влучності нюансів.

Якщо ви любите Барею, цікавитеся польським кіно або просто маєте вільний час і бажання допомогти — буду дуже вдячний! Пишіть у коментарях або в особисті повідомлення (DM).

Дякую!

u/Alef_1986 — 17 hours ago
▲ 3 r/czech

Hledám rodilé mluvčí pro "sanity check" titulků k polské kultovní klasice "Alternatywy 4"

Ahoj všem!

Právě jsem dokončil překlad titulků k legendárnímu polskému seriálu "Alternatywy 4" od Stanisława Bareji. Je to naprosté mistrovské dílo socialistické satiry, které se odehrává v jednom varšavském paneláku v 80. letech.

Vzhledem k naší společné historii, humoru a podobným zkušenostem s "panelákovou kulturou" a byrokracií té doby věřím, že by tento seriál mohl české diváky hodně bavit.

Proč potřebuji vaši pomoc? Přestože je překlad hotový, čeština není můj rodný jazyk. Hledám někoho, kdo by měl chuť se na výsledek podívat a říct mi, jestli dialogy znějí přirozeně. Nechci, aby to znělo "dřevěně" nebo jako doslovný překlad z polštiny.

O co jde:

  • Je to čistě nekomerční fanouškovský projekt.
  • Překlad je 100% hotový, nehledám nikoho, kdo by to udělal za mě.
  • Jde mi jen o to, aby vtipy a nuance v češtině správně "seděly".

Pokud máte rádi retro satiru, Bareju nebo vás prostě zajímá polská kinematografie, budu moc vděčný za pomoc! Napište mi prosím do komentářů nebo pošlete DM.

Díky moc!

u/Alef_1986 — 17 hours ago
▲ 25 r/Svenska+1 crossposts

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4)

Hej!

Jag har precis färdigställt en översättning av undertexter till den polska kultserien "Alternatywy 4" till svenska. Det har varit ett långt och roligt projekt, men eftersom svenska inte är mitt modersmål är jag lite osäker på "känslan" i språket.

Texten är alltså helt klar, men jag letar efter en modersmålstalare som skulle vilja kasta ett öga på några valda delar. Jag vill helt enkelt försäkra mig om att det inte låter onaturligt, "klumpigt" eller direkt fel i öronen på en svensk.

Varför jag ber om hjälp:

  • Översättningen är redan gjord, så jag letar inte efter någon som gör jobbet åt mig.
  • Jag vill bara veta om flödet i språket fungerar och om humorn översätts på ett naturligt sätt.
  • Det är ett ideellt hobbyprojekt för att sprida polsk filmhistoria.

Om du har lite tid över för att ge mig en snabb feedback på om det "låter okej" eller om det finns något som sticker ut som helt galet, skriv gärna en kommentar eller skicka ett DM!

Tack på förhand!

u/Alef_1986 — 17 hours ago
▲ 13 r/belarus

Перевел субтитры для культового польского сериала "Альтернативы 4" на беларуский. Кто-нибудь из носителей хочет посмотреть?

Привет!

Я увлекся некоммерческим проектом - переводом субтитров культового сериала "Альтернативы 4" на языки бывшего СССР. Это из 80-х: уморительная и жесткая сатира на коммунистическую Польшу, понятная в наших краях.

Кто-нибудь хочет посмотреть эпизод? Я использовал ИИ-пайплайн и вычитывал насколько мог. Но мой беларуский на троечку.

Если кто готов потратить час времени - дайте знать в личку. Вышлю ссылку на стриминг с эпизодом с субтитрами.

https://preview.redd.it/oyccpyqfng1h1.jpg?width=1120&format=pjpg&auto=webp&s=0296e9d73712a6fa99c567a960a203ec48def5d7

reddit.com
u/Alef_1986 — 6 days ago