





Polish language features an opposition between the sounds encoded by sz, cz, rz/ż and ś/si, ć/ci, ź/zi, meaning that when speaking this language my tongue must learn to move very quickly between the positions encoded by those sounds. Coupled with the fact that Polish has words with consonant clusters (szczęście, część, pierwszy, etc.), I believe that this language can help give my tongue more dexterity and flexibility to improve my blowjob game.
Avatar the last airbender, Belarusian dub
So I found the Czech dub of Netflix avatar the last airbender. Myslím se že funguje.
Assalamu alaikum minna-san. As we know, Japeens language doesn't distinguish between l and r, therefore, while the most popular reading of this title is donut hole, it is obvious there is a second meaning only discoverable to the dedicated learners: donut whore.
From my class a few days ago
​
Teacher: "This Arabic word doesn't have an English translation"
​
Me: *says the commonly used English translation*
​
Teacher: "No they don't have this concept in their culture"
​
I think he acknowledged that I translated the word then immediately moved the goalposts to cultural differences
Paper title: Austral Contribution in Bengali: An Anthropological Study
DOI: 10.47310/hjel.2021.v02i02.011
The claims in yellow are just wrong, aren't they? Generally the lack of consonant clusters in Prakrit and modern IA is attributed to the influence of Dravidian languages. This study is leaving out comparative info of any other IA language. Secondly, retroflex consonants are not reconstructed for Proto-Munda, they exist in modern languages from various independent origins and areal influence. Also, the linguistics claims have no sources, only the historic parts have sources. This paper is not about Dravidian but I still wanted to post it here because it leaves out important linguistic information from Dravidian languages. Regarding classifiers, I believe that is not a Dravidian feature as they are mainly found in East IA, but classifiers are not solely Austroasiatic, it is a general feature of East Asian and SEA languages; IA languages like Rohingya, Chakma are mainly in contant with Burmic languages, not Austroasiatic. Also I think the paper mistakenly says loss of "post-positions" when it should be "pre-positions". Again the contribution of Dravidian is ignored. The reference list of this article is only sources about history, none from linguistics, and all are from the 20th century, none from this century.
I was looking for specifically Autroasiatic influence in Bangla, but papers regarding this subject ignore any other influence on Bangla completely. This paper's aim was not meant to be about Dravidian but still it's what's lacking that's important and I feel it reflects an issue with substrate studies in Bangladesh. The other paper I read on this subject was: The influence of Santali language on the development of Bengali language. It had the same issue and generally the literature on this topic seems very scarce.
This was published in 2023. I'm sorry but is the state of linguistics in South Asia really that abysmal?
If I'm crying > crine, then
I'm dying > dine
I'm lying > line
I'm buying > bine
I'm sighing > sine
I'm flying > fline
I'm trying > trine
Hello, will I need to use this phrase often? Is it culturally significant to the area?
What is the etymology of Tamarix indica tree in Indo-Aryan? Hindi and Bangla jhau, and the here is its page on the Turner comparative dictionary: https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/soas query.py?qšjh%C4%81vu&searchhwšyes&matchtypéexact
Is it just a substrate word within IA only? I looked for translations here: https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Indian%20Tamarisk.html
And they list the name in Tamil as: சிறுசவுக்கு Chiru-Chavukku, கோடைச்சவுக்கு Koʈai-Chavukku, though I think chavukku is borowed from the Sanskrit name झावुकः jhāvukaḥ? Since the other Dravidian languages use different terms.