
Warum sind manche Übersetzungsprogramme noch immer so schlecht?
Google hat früher Texte einfach Wort für Wort übersetzt und hätte somit Australia richtig übersetzt. Dieser Screenshot stammt von Facebook, also habe ich auf WhatsApp die Meta AI gebeten, das zu übersetzen, und diese hatte kein Problem damit. Wie kann es also sein, dass auf Facebook selber „erwähnt“ zu „erwägt“ und Australia zu Österreich wird?
Hinweis: Ich kenne und nutze gerne DeepL. Facebook nutze ich eigentlich nicht, sondern habe heute einfach einen Link zugeschickt bekommen. Ich frage nur (jetzt wo ich im Jahr 2026 diese Situation sehe) nach dem technischen Hintergrund, ob jemand den kennt (dass Facebook irgendwie veraltete LLMs oder so nutzt, beispielsweise)