u/irlanbragi

Image 1 — Jogos brasileiros deveriam traduzir seus títulos globalmente?
Image 2 — Jogos brasileiros deveriam traduzir seus títulos globalmente?
Image 3 — Jogos brasileiros deveriam traduzir seus títulos globalmente?
Image 4 — Jogos brasileiros deveriam traduzir seus títulos globalmente?

Jogos brasileiros deveriam traduzir seus títulos globalmente?

Somos um estúdio indie brasileiro fazendo um roguelite deckbuilder auto-shooter inspirado no Cangaço.

O jogo originalmente se chamava “Um Gato no Cangaço”, mas estamos considerando simplificar a marca para apenas:

“Gato Cangaço”

A dúvida é que, fora do Brasil, praticamente ninguém sabe o que “cangaço” significa.

Então estamos debatendo qual seria a melhor estratégia de localização pro nome do jogo.

As opções que estamos considerando:

1. Manter “Gato Cangaço” globalmente, mas usar um subtítulo localizado:

  • Gato Cangaço: The Price of a Blessing
  • Gato Cangaço: El Precio de una Bendición
  • Gato Cangaço: Цена Благословения
  • Gato Cangaço:祝福的代价

2. Manter apenas “Gato Cangaço” em todos os idiomas, sem subtítulo.

3. Traduzir/localizar o título dependendo do idioma:

  • A Cat in the Cangaço
  • A Cat in the Backlands
  • Um Gato no Cangaço etc.

O que percebemos é que traduzir totalmente deixa o nome mais claro, mas também tira bastante da identidade e singularidade cultural do jogo.

Ao mesmo tempo, manter “Gato Cangaço” puro talvez dificulte descoberta e compreensão internacionalmente.

Como jogador, o que vocês prefeririam?

Um nome não traduzido desperta mais curiosidade ou mais confusão?

(E se quiserem ver o projeto, nossa Steam page está aqui.)

u/irlanbragi — 6 hours ago

Should culturally specific indie games translate their titles globally?

We’re a Brazilian indie studio making a roguelite deckbuilder auto-shooter inspired by the Brazilian “cangaço” (a historical movement from the backlands of northeastern Brazil).

Our game used to be called “A Cat in the Cangaço” and “Um Gato no Cangaço” at Portuguese, but we’re now considering simplifying the branding to just:

“Gato Cangaço”

The problem is: most international players have absolutely no idea what “cangaço” means.

So now we’re debating the localization strategy for the title itself.

Here are the options we’re considering:

1. Keep “Gato Cangaço” globally, but localize a subtitle depending on language:

  • Gato Cangaço: The Price of a Blessing
  • Gato Cangaço: El Precio de una Bendición
  • Gato Cangaço: Цена Благословения
  • Gato Cangaço:祝福的代价

2. Keep only “Gato Cangaço” in every language, no subtitle.

3.Fully localize the title depending on language:

  • A Cat in the Cangaço
  • A Cat in the Backlands
  • Um Gato no Cangaço etc.

One thing we noticed is that fully translating the title seems clearer, but also removes a lot of the game’s identity and uniqueness.

At the same time, keeping “Gato Cangaço” untouched may hurt discoverability or readability internationally.

What would you personally prefer as a player?

Would an untranslated title make you more curious, or less likely to click?

(And if you’re curious about the project itself, our Steam page is here.)

u/irlanbragi — 6 hours ago

Should culturally specific indie games translate their titles globally?

We’re a Brazilian indie studio making a roguelite deckbuilder auto-shooter inspired by the Brazilian “cangaço” (a historical movement from the backlands of northeastern Brazil).

Our game used to be called “A Cat in the Cangaço” and “Um Gato no Cangaço” at Portuguese, but we’re now considering simplifying the branding to just:

“Gato Cangaço”

The problem is: most international players have absolutely no idea what “cangaço” means.

So now we’re debating the localization strategy for the title itself.

Here are the options we’re considering:

1. Keep “Gato Cangaço” globally, but localize a subtitle depending on language:

  • Gato Cangaço: The Price of a Blessing
  • Gato Cangaço: El Precio de una Bendición
  • Gato Cangaço: Цена Благословения
  • Gato Cangaço:祝福的代价

2. Keep only “Gato Cangaço” in every language, no subtitle.

3.Fully localize the title depending on language:

  • A Cat in the Cangaço
  • A Cat in the Backlands
  • Um Gato no Cangaço etc.

One thing we noticed is that fully translating the title seems clearer, but also removes a lot of the game’s identity and uniqueness.

At the same time, keeping “Gato Cangaço” untouched may hurt discoverability or readability internationally.

What would you personally prefer as a player?

Would an untranslated title make you more curious, or less likely to click?

(And if you’re curious about the project itself, our Steam page is here.)

u/irlanbragi — 6 hours ago

Should culturally specific indie games translate their titles globally?

We’re a Brazilian indie studio making a roguelite deckbuilder auto-shooter inspired by the Brazilian “cangaço” (a historical movement from the backlands of northeastern Brazil).

Our game used to be called “A Cat in the Cangaço” and “Um Gato no Cangaço” at Portuguese, but we’re now considering simplifying the branding to just:

“Gato Cangaço”

The problem is: most international players have absolutely no idea what “cangaço” means.

So now we’re debating the localization strategy for the title itself.

Here are the options we’re considering:

1. Keep “Gato Cangaço” globally, but localize a subtitle depending on language:

  • Gato Cangaço: The Price of a Blessing
  • Gato Cangaço: El Precio de una Bendición
  • Gato Cangaço: Цена Благословения
  • Gato Cangaço:祝福的代价

2. Keep only “Gato Cangaço” in every language, no subtitle.

3.Fully localize the title depending on language:

  • A Cat in the Cangaço
  • A Cat in the Backlands
  • Um Gato no Cangaço etc.

One thing we noticed is that fully translating the title seems clearer, but also removes a lot of the game’s identity and uniqueness.

At the same time, keeping “Gato Cangaço” untouched may hurt discoverability or readability internationally.

What would you personally prefer as a player?

Would an untranslated title make you more curious, or less likely to click?

(And if you’re curious about the project itself, our Steam page is here.)

store.steampowered.com
u/irlanbragi — 6 hours ago

Should culturally specific indie games translate their titles globally?

We’re a Brazilian indie studio making a roguelite deckbuilder auto-shooter inspired by the Brazilian “cangaço” (a historical movement from the backlands of northeastern Brazil).

Our game used to be called “A Cat in the Cangaço” and “Um Gato no Cangaço” at Portuguese, but we’re now considering simplifying the branding to just:

“Gato Cangaço”

The problem is: most international players have absolutely no idea what “cangaço” means.

So now we’re debating the localization strategy for the title itself.

Here are the options we’re considering:

1. Keep “Gato Cangaço” globally, but localize a subtitle depending on language:

  • Gato Cangaço: The Price of a Blessing
  • Gato Cangaço: El Precio de una Bendición
  • Gato Cangaço: Цена Благословения
  • Gato Cangaço:祝福的代价

2. Keep only “Gato Cangaço” in every language, no subtitle.

3.Fully localize the title depending on language:

  • A Cat in the Cangaço
  • A Cat in the Backlands
  • Um Gato no Cangaço etc.

One thing we noticed is that fully translating the title seems clearer, but also removes a lot of the game’s identity and uniqueness.

At the same time, keeping “Gato Cangaço” untouched may hurt discoverability or readability internationally.

What would you personally prefer as a player?

Would an untranslated title make you more curious, or less likely to click?

(And if you’re curious about the project itself, our Steam page is here.)

u/irlanbragi — 6 hours ago

Tô fazendo um jogo onde um dos inimigos é o “cão chupando manga”

Fala, pessoal!

Sou dev da Bahia e tô criando um jogo chamado Um Gato no Cangaço.

A gente tá enchendo o jogo de referências brasileiras e nordestinas meio absurdas.

Tem um inimigo chamado “o cão chupando manga”, e ele literalmente fica cuspindo mangas em você.

Tem uma carta chamada “Pés de Curupira” que inverte seus controles por 60 segundos.

Tem “Pacto Antigo”, que é um vinil amaldiçoado escrito “XAXU 666”.

Tem carta chamada “Bunda pra Lua” que aumenta sua sorte.

E por aí vai...

A princípio a gente tava com medo de fazer um jogo TÃO regionalizado.

Mas mostrando o projeto pra gringos, eles simplesmente amam.

Mesmo sem entender todas as referências, “a dog sucking mango” aparentemente é engraçado em qualquer idioma.

O jogo mistura roguelite, deckbuilder e auto-shooter.

Você joga com um personagem amaldiçoado:
durante o dia ele é um gato,
durante a noite vira humano.

E toda melhoria em uma forma acaba prejudicando a outra, então você meio que precisa montar duas builds ao mesmo tempo tentando equilibrar gato e homem.

A arte é inspirada em literatura de cordel e xilogravura brasileira.

Se curtirem, adiciona na wishlist da Steam 🙏
Isso ajuda MUITO um jogo indie pequeno.

https://store.steampowered.com/app/3780630/Um_Gato_no_Cangao/

u/irlanbragi — 7 days ago
▲ 94 r/brasil

Tô fazendo um jogo onde um dos inimigos é o “cão chupando manga” 🐈‍⬛🌵

Fala, pessoal!

Sou dev da Bahia e tô criando um jogo chamado Um Gato no Cangaço.

A gente tá enchendo o jogo de referências brasileiras e nordestinas meio absurdas.

Tem um inimigo chamado “o cão chupando manga”, e ele literalmente fica cuspindo mangas em você.

Tem uma carta chamada “Pés de Curupira” que inverte seus controles por 60 segundos.

Tem “Pacto Antigo”, que é um vinil amaldiçoado escrito “XAXU 666”.

Tem carta chamada “Bunda pra Lua” que aumenta sua sorte.

E por aí vai...

A princípio a gente tava com medo de fazer um jogo TÃO regionalizado.

Mas mostrando o projeto pra gringos, eles simplesmente amam.

Mesmo sem entender todas as referências, “a dog sucking mango” aparentemente é engraçado em qualquer idioma.

O jogo mistura roguelite, deckbuilder e auto-shooter.

Você joga com um personagem amaldiçoado:
durante o dia ele é um gato,
durante a noite vira humano.

E toda melhoria em uma forma acaba prejudicando a outra, então você meio que precisa montar duas builds ao mesmo tempo tentando equilibrar gato e homem.

A arte é inspirada em literatura de cordel e xilogravura brasileira.

Se curtirem, adiciona na wishlist da Steam 🙏
Isso ajuda MUITO um jogo indie pequeno.

https://store.steampowered.com/app/3780630/Um_Gato_no_Cangao/

u/irlanbragi — 7 days ago